Pero enfrentaban un problema en esta parte de Europa había entonces poco respeto... por los derechos de propiedad previos a la guerra. | Open Subtitles | لكنّ واجهتهم مشكلة في هذا الجزء من أوروبا كان هناك الآن إحترام قليل لحقوق الملكية قبل الحرب |
La biomasa en esta parte de Europa era muy importante para el desarrollo de los humanos, y de los carnívoros | Open Subtitles | الكتلة الحيوية في هذا الجزء من أوروبا كانت مهمة جداً لنمو البشرية و كذلك أيضاً للحيوانات آكلة اللحوم |
La reciente decisión de recomendar la admisión de Croacia en el Consejo de Europa, objetivo tanto tiempo esperado, representa una inversión conjunta en la democracia y la estabilidad futuras en esta parte de Europa. | UN | ويمثل القرار اﻷخير بالتوصية بقبول كرواتيا في مجلس أوروبا، وهو الهدف الذي ننتظره منذ وقت طويل، استثماراً مشتركاً في مستقبل الديمقراطية والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا. |
Las partes confirmaron conjuntamente que estaban dispuestas a aplicar los acuerdos de paz en forma coherente, general y acelerada a fin de fortalecer la paz y establecer instituciones democráticas funcionales en Bosnia y Herzegovina, y lograr una normalización general de las relaciones en esta parte de Europa. | UN | وأكد اﻷطراف معا استعدادهم للتعجيل بتنفيذ اتفاقيّ السلام على نحو متﱠسق وشامل من أجل تعزيز السلام وإقامة مؤسسات ديمقراطية تؤدي عملها في البوسنة والهرسك، والتطبيع الشامل للعلاقات في هذا الجزء من أوروبا. |
Por el contrario, Croacia acoge con agrado la disposición de la OTAN de asumir un papel de garante principal de la paz y la estabilidad en esta parte de Europa, y apoyará activamente a sus unidades en la aplicación del arreglo de paz. | UN | وعلى العكس من ذلك، ترحب كرواتيا باستعداد الحلف تولي دور الضامن الرئيسي للسلم والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا. وسوف ندعم بنشاط إشتراك وحدات الحلف في تنفيذ التسوية السلمية. |
Este paso pondría de relieve el interés de la comunidad internacional en alcanzar la estabilidad sostenible que tanto se necesita en esta parte de Europa y liberar recursos de las Naciones Unidas, para que puedan utilizarse en zonas que plantean preocupaciones más acuciantes. | UN | وسيكون من شأن هذه الخطوة تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بتحقيق الاستقرار المستدام الذي تمس الحاجة إليه في هذا الجزء من أوروبا وتوفير موارد اﻷمم المتحدة وتوجيهها إلى مناطق تثير قلقا أكثر إلحاحا. |
La prueba de la importancia que la República Eslovaca asigna al hecho de asegurar la estabilidad en esta parte de Europa es la designación del Ministro de Relaciones Exteriores de Eslovaquia, Sr. Eduard Kukan, como Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes. | UN | والدليل على اﻷهميــة التي تعلقها جمهورية سلوفاكيا على ضمان الاستقرار في هذا الجزء من أوروبا تعيين السيد إدوارد كوكان، وزير الخارجية في سلوفاكيا، مبعوثا خاصا لﻷمين العام للبلقــان. |
Estos aniversarios han representado una ocasión para reflexionar sobre el avance de Bosnia y Herzegovina en los últimos 20 años y en el camino que queda por recorrer para asegurar la prosperidad y la paz duradera en esta parte de Europa. | UN | وكانت الذكرى السنوية لهذين الحدثين مناسبة لتأمل الشوط الذي قطعته البوسنة والهرسك على مدى السنوات العشرين الماضية وما لم يتحقق بعد لكفالة الرخاء والسلام الدائم في هذا الجزء من أوروبا. |
Si el Consejo de Seguridad no toma medidas enérgicas para responder a esos actos beligerantes y de provocación de Croacia, la República Federativa de Yugoslavia entenderá que apoya tácitamente la política de agresión de Zagreb, que es la mayor amenaza a la paz y la estabilidad en esta parte de Europa. | UN | وإذا لم يتخذ مجلس اﻷمن اجراء فعالا ردا على مثل هذا السلوك القتالي والاستفزازي من طرف كرواتيا، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستعتبر أن ذلك بمثابة تأييد ضمني لسياسة زغرب العدوانية والتي تمثل أكبر تهديد للسلام والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا. |
En mis informes anteriores he subrayado repetidamente que nuestro compromiso con la paz en esta parte de Europa debe extenderse más de un año, y tener un ámbito geográfico más amplio que Bosnia. | UN | ٨٩ - لقد شددت باستمرار في تقاريري السابقة على أن التزامنا بالسلام في هذا الجزء من أوروبا يجب أن يتجاوز السنة الواحدة من حيث الزمن وأن يتجاوز البوسنة من حيث النطاق الجغرافي. |
Se justifica destacar que fue precisamente en esta parte de Europa que el viejo continente -- me atrevería a decir, el mundo entero -- se dividió en dos hace 50 años en circunstancias dramáticas. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أنه في هذا الجزء من أوروبا بالتحديد كانت القارة القديمة - بل يمكنني أن أقول كان العالم كله - منقسمة إلى قسمين منذ خمسين عاما، في ظل ظروف مأساوية. |