ويكيبيديا

    "en estados que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الدول غير
        
    • في دول غير
        
    • في دول لا
        
    • في الدول التي لم
        
    • في دول ليست
        
    Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. UN وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة.
    Protección de los derechos de las comunidades y minorías musulmanas en Estados que no son miembros de la OCI UN حماية حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء بالمنظمة :
    La Unión Europea desea recordar su preocupación en relación con la persistencia de instalaciones y materiales nucleares no sometidos a salvaguardias en Estados que no son partes en el TNP. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشير إلى قلقه إزاء استمرار المنشآت والمواد النووية غير الخاضعة للضمانات في البقاء في الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار.
    En el período comprendido entre julio de 2002 y el 8 de julio de 2003, la Fiscalía recibió 499 comunicaciones de 66 países, el 23% de las cuales tenía su origen en Estados que no son partes. UN 32 - وخلال الفترة من تموز/يوليه 2002 إلى 8 تموز/يوليه 2003، تلقى مكتب المدعي العام 499 رسالة من 66 بلدا مختلفا، كان منشأ 23 في المائة منها في دول غير أطراف.
    Tres de ellos tuvieron lugar en nuestra región, en Estados que no reconocen a Israel, uno de los cuales todavía reclama abiertamente nuestra eliminación. UN وحدثت ثلاث منها في منطقتنا، في دول لا تعترف بإسرائيل، ولا تزال إحداها تنادي علنا بإزالتنا.
    Por último, ante las nuevas políticas migratorias, la oradora desea saber cómo puede protegerse a los trabajadores migrantes afectados por la actual crisis financiera, particularmente en Estados que no han suscrito el Convenio sobre los trabajadores migrantes. UN وأخيراً، وفي مواجهة السياسات الجديدة بشأن الهجرة، قالت إنها تودّ أن تعرف كيف يمكن حماية العمال المهاجرين المتضررين من الأزمة المالية الحالية، وخصوصاً في الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية العمال المهاجرين.
    Ucrania también desea dejar constancia de su inquietud por el hecho de que sigan existiendo instalaciones y materiales nucleares no sujetos a salvaguardias en Estados que no son Partes en el TNP o en tratados equivalentes. UN وتود أوكرانيا أيضا أن تكرر قلقها فيما يتعلق بالوجود المستمر للمرافق والمواد النووية التي لا تخضع لنظام الضمانات في الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدات مماثلة.
    La posible existencia de armas químicas en Estados que no son parte en la Convención de armas químicas también es motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق أيضاً احتمال وجود أسلحة كيميائية في الدول غير الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Reafirmando su compromiso respecto de las comunidades y minorías musulmanas que viven en Estados que no son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, UN إذ يؤكد مجددا التزامه إزاء المجتمعات المسلمة التي تعيش في الدول غير الأعضاء،
    Reafirmando su compromiso respecto de las comunidades y minorías musulmanas que viven en Estados que no son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, UN إذ يؤكد مجددا التزامه إزاء المجتمعات المسلمة التي تعيش في الدول غير الأعضاء،
    El comercio ilícito en contaminantes orgánicos persistentes y las actividades que se realizan en Estados que no son Partes son otros dos factores que podrían afectar las tendencias observadas en algunas regiones. UN والتجارة غير المشروعة في الملوثات العضوية الثابتة، والأنشطة التي تحدث في الدول غير الأطراف، هما عاملان آخران يمكن أن يؤثرا في الاتجاهات التي تلاحظ في بعض المناطق.
    La ONG también hizo hincapié en la necesidad de aclarar que el proyecto de normas se aplicaba a las empresas que funcionaban en Estados que no eran partes en los instrumentos de derechos humanos mencionados en el proyecto. UN وشددت أيضاً على الحاجة إلى إيضاح أن مشروع المعايير ينطبق على الشركات في الدول غير الأطراف في صكوك حقوق الإنسان المشار إليها في المشروع.
    Se expresó preocupación por el desarrollo en curso de armas nucleares y programas de misiles en diferentes regiones, incluidas las situadas en Estados que no son partes en el Tratado. UN وأعرِب عن القلق إزاء مواصلة تطوير الأسلحة النووية وبرامج القذائف في مناطق مختلفة، بما فيها تلك الواقعة في الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Al parecer, otros obstáculos se relacionan con el establecimiento de un sistema de presentación de informes para los productos envasados y con la dificultad de obligar a realizar los pagos en Estados que no son partes, de las contribuciones a la cuenta correspondiente al gas natural licuado establecida en el Convenio. UN وهناك عقبات أخرى تتصل على ما يبدو بوضع نظام إبلاغ عن البضائع المعبأة، وصعوبة إنفاذ دفع المساهمات، في الدول غير الأطراف، في حساب الغاز الطبيعي المسال المنشأ بموجب الاتفاقية.
    Por último, el Tribunal Supremo indicó que la Ley de 1996 no se ocupaba de las sentencias arbitrales dictadas fuera de la India en Estados que no fuesen partes en la Convención de Nueva York. UN وأخيراً، لاحظت المحكمة العليا الاتحادية أنَّ قانون سنة 1996 لا يتناول قرارات التحكيم الصادرة خارج الهند سوى في الدول غير الأطراف في اتفاقية نيويورك.
    8 ter. [La Conferencia reconoce y expresa su preocupación por el riesgo de proliferación creado por la presencia continua de instalaciones y programas nucleares sin salvaguardias en Estados que no son partes en el Tratado.] UN ٨ ثالثة - ]يقر المؤتمر ويعرب عن القلق إزاء خطر الانتشار الذي يترتب على استمرار وجود مرافق وبرامج نووية غير خاضعة للضمانات في الدول غير اﻷطراف في المعاهدة[.
    8 ter. [La Conferencia reconoce y expresa su preocupación por el riesgo de proliferación creado por la presencia continua de instalaciones y programas nucleares sin salvaguardias en Estados que no son partes en el Tratado.] UN ٨ ثالثة - ]يقر المؤتمر ويعرب عن القلق إزاء خطر الانتشار الذي يترتب على استمرار وجود مرافق وبرامج نووية غير خاضعة للضمانات في الدول غير اﻷطراف في المعاهدة[.
    Resulta difícil imaginar que las partes convengan en aplicar la convención en Estados que no son partes contratantes, y resultaría difícil que los tribunales de un Estado que no fuera parte contratante aplicaran las disposiciones de la convención. UN ويصعب تصور اتفاق الأطراف على تطبيق الاتفاقية في دول غير متعاقدة، وسيكون من الصعب على محاكم دولة غير متعاقدة أن تطبق أحكام الاتفاقية.
    Otros puntos tienen que ver con el hecho de que, de las instalaciones actuales, todas salvo dos instalaciones japonesas se encuentran en Estados poseedores de armas nucleares o en Estados que no son partes en el TNP. UN وتتناول بنود أخرى حقيقة أنه، من بين المرافق القائمة، تقع جميع المرافق باستثناء المرفقين اليابانيين في دول حائزة لأسلحة نووية أو في دول غير منضمـّة إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Otros puntos tienen que ver con el hecho de que, de las instalaciones actuales, todas salvo dos instalaciones japonesas se encuentran en Estados poseedores de armas nucleares o en Estados que no son partes en el TNP. UN وتتناول بنود أخرى حقيقة أنه، من بين المرافق القائمة، تقع جميع المرافق باستثناء المرفقين اليابانيين في دول حائزة لأسلحة نووية أو في دول غير منضمـّة إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Desde que entrase en vigor el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha reconocido oficialmente cuatro casos de incumplimiento, de los que tres tuvieron lugar en nuestra región, en Estados que no reconocen a Israel, uno de los cuales sigue reclamando abiertamente nuestra eliminación. UN فمنذ دخول معاهدة عدم الانتشار حيز النفاذ اعترفت الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسمياً بوقوع أربع حالات خطيرة من حالات عدم الامتثال. سُجِّلت ثلاثٌ من بينها في منطقتنا، في دول لا تعترف بوجود إسرائيل، وما زالت إحدى هذه الدول تدعو صراحة إلى القضاء علينا.
    Ignorar las violaciones de los derechos humanos en algunos Estados sujetos a ocupación, en Estados que no reconocen la libertad de culto o creencia, en Estados que nunca han tenido una constitución ni celebrado elecciones en toda su historia, mientras que centran su atención en otros Estados a fin de atender a intereses estrechos no ayuda a promover el estado de derecho ni la igualdad de los Estados ante la ley. UN وتجاهل انتهاكات حقوق الإنسان في بعض الدول الخاضعة للاحتلال، أو في الدول التي لا تسمح بحرية الدين أو العقيدة، أو في الدول التي لم يكن لها دستور أو لم تجر فيها انتخابات طوال تاريخها، مع التركيز على دول أخرى لتحقيق مصالح ضيّقة، لا يساعد على تعزيز حكم القانون أو المساواة بين الدول أمام القانون.
    Esa vinculación, se dijo como fortalecería la relación entre la Corte y las Naciones Unidas y permitiría que la Corte, sin necesidad de la aceptación por los Estados de su jurisdicción, entendiera en crímenes perpetrados incluso en Estados que no fueran partes en el estatuto en los que no hubiera posibilidad de administrar justicia por conducto de los tribunales nacionales. UN وقيل إن مثل هذه الصلة من شأنها أن تعمل على تقوية العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة وأن تمكن المحكمة، دون حاجة الى قبول اختصاصها من جانب الدول، من النظر في جرائم ارتكبت حتى في دول ليست أطرافا في النظام اﻷساسي لا تتوفر فيها امكانية ﻹقامة العدالة عن طريق المحاكم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد