Como señalé cuando informé a la Cámara sobre mi reciente visita a Somalia, la Fuerza de Defensa de Botswana tiene una actuación destacada en estas operaciones. | UN | وكما أطلعت هذا المجلس على زيارتي الى الصومال مؤخرا، كان أداء جيش دفاع بوتسوانا ممتازا في هذه العمليات. |
en estas operaciones han participado los contingentes de Bangladesh y Guatemala. | UN | وشاركت في هذه العمليات الوحدة البنغلاديشية والوحدة الغواتيمالية. |
en estas operaciones los autobuses que se emplean son aquellos que pertenecen al Estado de Rwanda, pero que los refugiados de ese país en el Zaire se llevaron consigo. | UN | وتستخدم في هذه العمليات سيارات اﻷوتوبيس التي تملكها دولة رواندا، والتي جلبها معهم اللاجئون من هذا البلد إلى زائير. |
Nepal participa invariablemente en estas operaciones desde 1958. | UN | وأشار إلى أن نيبال كانت دائما من البلدان المساهمة في عمليات حفظ السلام منذ عام 1958. |
Se controlan los antecedentes de las personas que participan en estas operaciones. | UN | ويجري التدقيق في سيرة الشخص الذي يشارك في تلك العمليات. |
Ya hemos informado al Secretario General de las Naciones Unidas nuestra disposición de participar en estas operaciones siempre que tengan un carácter humanitario. | UN | ولقد أبلغنا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالفعل باستعدادنا للمشاركة في هذه العمليات شريطة أن تكون ذات طابع إنساني. |
Será preciso realizar nuevas investigaciones para determinar el curso actual de los acontecimientos en estas operaciones. | UN | ويلزم إجراء مزيد من البحث لتحديد مجرى اﻷحداث الفعلي في هذه العمليات. |
También es esencial que a las personas que participan directamente en estas operaciones se les garantice su seguridad en el terreno. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن نكفل السلامة في الميدان لﻷفراد الذين يشاركون مباشرة في هذه العمليات. |
No es sólo un sacrificio de recursos materiales, sino también de vidas humanas, ya que Ghana, al igual que sus vecinos, ha perdido hijos e hijas en estas operaciones. | UN | فهــي ليست تضحية بموارد مادية فحسب بل وبأرواح بشرية، حيــث فقدت غانا وجيرانها أبناءهم وبناتهم في هذه العمليات. |
Fue loable la cooperación de los antiguos contendientes en estas operaciones. | UN | ونحن نشيد بالتعاون بين اﻷعداء السابقين في هذه العمليات. |
Desde 1999 nos hemos dotado de un marco legal interno que nos permite responder mejor que antes a los requerimientos internacionales de participación en estas operaciones. | UN | ومنذ عام 1999 استحدثنا إطارا قانونيا داخليا يتسق اتساقا وثيقا مع المتطلبات الدولية للمشاركة في هذه العمليات. |
Convendría que las ONG participaran en estas operaciones junto a las fuerzas armadas profesionales. | UN | ومن المناسب أن تشارك المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات جنباً إلى جنب مع الجيوش المهنية. |
en estas operaciones se han utilizado explosivos tanto improvisados como manufacturados. | UN | وقد استُخدمت في هذه العمليات المتفجّرات اليدوية الصنع والمصنّعة على السواء. |
Estas reducciones suponen la eliminación progresiva de las intervenciones en estas operaciones, debido al relativo éxito previsto en el logro de soluciones duraderas. | UN | وتفترض هذه التخفيضات الحد التدريجي من التدخل في هذه العمليات بسبب بعض النجاح المتوقع في إيجاد الحلول الدائمة. |
● Reflejar los principios que fundamentan la financiación garantizada por activos y el arrendamiento, y fomentar la autonomía de las partes necesaria en estas operaciones | UN | :: تجسيد المبادئ التي يرتكز عليها التأجير والتمويل المضمون بالموجودات وتعزيز استقلالية الأطراف الضرورية في هذه العمليات |
36. Jordania, al revisar su doctrina de mantenimiento de la paz, se inclina hacia la incorporación de más mujeres en estas operaciones. | UN | 36- وقال إن الأردن في استعراضها لمبدأ حفظ السلام تميل إلى تعيين المزيد من النساء في عمليات حفظ السلام. |
Al celebrar este aniversario rendimos homenaje a la dedicación, espíritu de servicio y sacrificio de todos aquellos que en los 50 últimos años, han participado en estas operaciones en todo el mundo. | UN | إننا، ونحن نحتفل بهذا اليوبيل الذهبي، إنما نعرب عن مشاعر اﻹجلال للالتزام والفضل والتضحية من جانب أولئك الذين شاركوا أثناء الخمسين سنة الماضية في عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم. |
Son lamentables, asimismo, los retrasos considerables que se han registrado en la indemnización a soldados heridos o a las familias de soldados fallecidos mientras participaban en estas operaciones. | UN | وأضاف أنه من المؤسف حقا حصول تأخير طويل في تسديد التعويضات للجنود الجرحى وعائلات الجنود الذين لقوا حتفهم في عمليات حفظ السلام. |
Lamentablemente, nuestras fuerzas han sufrido más de 200 bajas en estas operaciones. | UN | ولكن قواتنا تكبدت، للأسف، خسائر فاقت 200 جندي في تلك العمليات. |
en estas operaciones toman parte activa unidades del Ministerio de Seguridad del Estado de Georgia, del Ministerio del Interior y otros órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتشارك وحدات وزارة أمن الدولة في جورجيا ووحدات وزارة الداخلية وغيرها من هيئات إنفاذ القانون مشاركة حثيثة في تلك العمليات. |
Le preocupa al Comité la información de que en estas operaciones se habría recurrido a un uso indiscriminado de detenciones arbitrarias e incomunicaciones, así como malos tratos y abusos de todo tipo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد إليها من تقارير عما تخلل هذه العمليات من استخدام عشوائي للاحتجاز التعسفي والحبس الانفرادي، فضلاً عن المعاملة السيئة وجميع أشكال الإساءة. |
Por tanto, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y otros agentes de la sociedad civil que participan en estas operaciones deberían formar adecuadamente a su personal. | UN | ولذا ينبغي للمنظمات غير الحكومية وجهات المجتمع المدني الأخرى المشاركة في مثل هذه العمليات أن تتيح التدريب الكافي لموظفيها. |