ويكيبيديا

    "en este conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذا الصراع
        
    • في هذا النزاع
        
    • لهذا الصراع
        
    • وفي هذا الصراع
        
    • في النزاع القائم
        
    • في ذلك الصراع
        
    Reiteramos que el asesinato de víctimas inocentes en este conflicto es inaceptable, ya se trate de israelíes o de palestinos. UN ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    Existen acusaciones sobre graves violaciones del derecho internacional humanitario en este conflicto. UN وهناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في هذا الصراع.
    En verdad, se sabe que Israel se involucró en este conflicto contra su voluntad. UN وفي الواقع، من المعلوم أن إسرائيل تورطت في هذا الصراع رغم إرادتها.
    La respuesta del Gobierno de Angola a estas cuestiones proporcionará elementos suficientes para precisar el alcance de la presencia de mercenarios en este conflicto. UN وسيوفر رد حكومة أنغولا على هذه اﻷسئلة عناصر كافية لتحديد مدى وجود المرتزقة في هذا النزاع.
    La presencia de extranjeros en este conflicto es admitida por todas las partes, pero existe abierta contradicción en cuanto al carácter de mercenarios de algunos de ellos. UN إن وجود أجانب في هذا النزاع تعترف به كل اﻷطراف، ولكن هناك تناقض فاضح فيما يتعلق بالطابع الارتزاقي لبعضهم.
    Nosotros, el pueblo de Israel, hemos vivido durante muchos años en las línea del frente en este conflicto. UN ونحن، شعب إسرائيل، عشنا سنوات طويلة في المواقع الأمامية لهذا الصراع.
    Es evidente que las negociaciones de paz en este conflicto no se han llevado a cabo de forma justa y equitativa. UN ومن الواضح أن مفاوضات السلم في هذا الصراع لم تجر بأسلوب منصف وعادل.
    El papel del Gobierno de las Islas Salomón en este conflicto ha sido de reconciliación, facilitando las negociaciones de paz entre las partes involucradas. UN وكان دور حكومة جزر سليمان في هذا الصراع توفيقيا، مما يسهل إجراء مفاوضات السلم بين اﻷطراف المعنية.
    El papel de las Naciones Unidas en este conflicto ha recibido atención especial en momentos que la Organización, al cumplir 50 años, inicia un período de introspección. UN ويحظى دور اﻷمم المتحدة في هذا الصراع باهتمام خاص مع مرور المنظمة، في سنتها الخمسين هذه، بفترة تقييم ذاتي.
    Creemos que las Naciones Unidas y la comunidad mundial tienen suficiente peso político y moral como para influir decisivamente en este conflicto fratricida a fin de que termine lo antes posible el derramamiento de sangre. UN ونعتقد أن اﻷمــم المتحدة والمجتمع العالمي يملكان ما يكفي من الوزن السياسي واﻷخلاقي لممارسة تأثير كبير على اﻷطراف في هذا الصراع اﻷخوي بهدف إنهاء إراقة الدماء في أقرب وقت ممكن.
    La OCI desempeña un papel fundamental en este conflicto transnacional que comprende a varios países islámicos. UN وتضطلع منظمة المؤتمر اﻹســلامي بــدور هـــام في هذا الصراع عبر الوطني الذي يشمل عددا من البلدان اﻹسلامية.
    Al mismo tiempo, no creemos que la atención de la comunidad internacional deba dedicarse únicamente al bienestar de los civiles palestinos inmersos en este conflicto. UN وفي الوقت نفسه، لا نعتقد أن اهتمام المجتمع الدولي ينبغي أن يكرس فقط لرفاه المدنيين الفلسطينيين في هذا الصراع.
    Las cifras en este conflicto son un poderoso medio para identificar al agresor y al agredido. UN وتحدد الأرقام والأعداد في هذا الصراع وبجلاء مَن هو المعتدي ومَن هو المعتدى عليه.
    Israel lamenta profundamente la pérdida de vidas humanas en este conflicto. UN وتأسف إسرائيل أسفا بالغا للخسائر البشرية في هذا الصراع.
    Como se sabe, las denuncias sobre la participación de mercenarios en este conflicto han sido múltiples. UN ومن المعروف أن ثمة اتهامات عديدة عن مشاركة المرتزقة في هذا النزاع.
    Nadie está ganando la guerra en Siria; y nadie puede ganar en este conflicto con el poderío militar. UN فالحرب السورية ليس فيها منتصر، ولا يمكن لأحد أن ينتصر عسكريا في هذا النزاع.
    La Cruz Roja de Yugoslavia no puede permanecer indiferente ante estos y todos los demás delitos que se cometen en este conflicto armado. UN ولا يمكن للصليب اﻷحمر اليوغوسلافي أن يقف غير مبال بهذه الجرائم وجميع الجرائم اﻷخرى التي تُرتكب في هذا النزاع المسلح .
    Si las zonas de desmilitarización definidas por la UNPROFOR cortaran las líneas operacionales y de abastecimiento del Gobierno el resultado sería que la UNPROFOR ayudaría de hecho a los serbios y tomaría en este conflicto partido contra las víctimas y las fuerzas del Gobierno. UN وأي تقطيع لخطوط العمليات واﻹمدادات الحكومية بواسطة المناطق المجردة من السلاح والمحددة بمعرفة قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيكون معناه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية إنما تعين الصرب في حقيقة اﻷمر وتنحاز في هذا النزاع ضد الضحايا والقوات الحكومية.
    La República de Burundi rinde homenaje a los esfuerzos realizados por la CEDEAO y las Naciones Unidas para alcanzar una solución pacífica en este conflicto, que sigue enlutando al pueblo de Liberia. UN وجمهورية بوروندي تشيد بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا واﻷمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية سياسية لهذا الصراع الذي لا يزال يسبب كل هذا اﻷسى لشعب ليبريا.
    Nos han guiado en este conflicto dos valores fundamentales que están incluidos en nuestra declaración de independencia y conforman nuestra identidad nacional. UN وفي هذا الصراع كنا نهتدي بقيمتين جوهريتين تجسدتا في إعلان استقلالنا وتشكيل هويتنا الوطنية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad hacen suya en su totalidad la opinión del Secretario General descrita en su informe (S/25050) de que es deber de todas las partes que intervienen en este conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la provocación reciente, cooperar con los Copresidentes para poner término al conflicto en Bosnia y Herzegovina cuanto antes. UN " ويؤيد المجلس تأييدا تاما رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره )S/25050(، وهو أن من واجب جميع اﻷطراف في النزاع القائم في البوسنة والهرسك، رغما عن العمل الاستفزازي الذي حدث مؤخرا، التعاون مع الرئيسين المشاركين في إنهاء هذا النزاع على وجه السرعة.
    Por lo que se refiere a la parte palestina, y tomando en cuenta la responsabilidad de las facciones involucradas en este conflicto en tanto que entidades no estatales, consideramos que deberán impulsarse mecanismos innovadores que conduzcan a fórmulas institucionales que garanticen la confiabilidad y la credibilidad en la rendición de cuentas y en la definición de responsabilidades con la contribución activa de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بالجانب الفلسطيني نعتقد، ونحن نأخذ في الحسبان مسؤولية الفصائل المشاركة في ذلك الصراع بوصفها كيانات من غير الدول، بأنه ينبغي تنفيذ آليات مبتكرة توفر نهجا مؤسسيا يكفل المصداقية والثقة بالمساءلة وبتحديد المسؤوليات بالمساهمة الفعالة من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد