Tampoco hay que ignorar los resultados empíricos, que indican que las personas que trabajan en este entorno están sometidas a peligros psicológicos y físicos considerables. | UN | ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة. |
También reviste importancia el hecho de que en este entorno las empresas que actúan en sectores diferentes pueden establecer relaciones de complementariedad. | UN | ومما يكتسي نفس الأهمية في هذه البيئة هو أنه يمكن للشركات العاملة في مجالات تجارية مختلفة أن تقيم علاقات متكاملة. |
También reviste importancia el hecho de que en este entorno las empresas que actúan en sectores diferentes pueden establecer relaciones de complementariedad. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك في هذه البيئة أن الشركات العاملة في الميادين المختلفة يمكن أن تكوﱢن علاقات تكميلية. |
en este entorno altamente competitivo, la existencia de una red de puertos eficiente, que comprenda sistemas de transporte y comunicaciones, resulta fundamental. | UN | وفي هذه البيئة العالية المنافسة، من الضروري وجود شبكة موانئ ذات كفاءة، بما فيها أنظمة للنقل والاتصالات. |
en este entorno alarmante hay noticias de que siguen existiendo grandes arsenales de armas nucleares. | UN | وفي هذه البيئة التي تثير الجزع، ثمة تقارير تفيد باستمرار وجود مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية. |
en este entorno, el Jefe de la Sección mantendrá un contacto constante con la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal. | UN | وفي ظل هذه البيئة سيقيم رئيس القسم اتصالات مستمرة مع وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين. |
Es necesario que comprendamos cuál es la mejor manera de alcanzar en este entorno cambiante los logros de paz y seguridad internacionales que perseguimos desde hace tanto tiempo. | UN | ويلزمنا معرفة أفضل السبل لبلوغ أهداف طال انتظارها وتمثلت في تحقيق السلم والأمن الدوليين في هذه البيئة الآخذة في التغير. |
Nuestro empeño por lograr que las Naciones Unidas sean más eficaces y productivas cobra mayor importancia en este entorno internacional complejo y sobrecogedor. | UN | وجهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر إثمارا وفعالية تكتسي أهمية أكبر في هذه البيئة الدولية المعقّدة والمثبطة للهمة. |
El Gobierno y el pueblo de la República de Corea merecen nuestro agradecimiento por acoger este acontecimiento, especialmente en este entorno sin par. | UN | إن حكومة وشعب جمهورية كوريا ليستحقون شكرنا لاستضافة هذا الحدث ولا سيما في هذه البيئة المميزة. |
El Gobierno y el pueblo de la República de Corea merecen nuestro agradecimiento por acoger este acontecimiento, especialmente en este entorno sin par. | UN | إن حكومة وشعب جمهورية كوريا ليستحقون شكرنا لاستضافة هذا الحدث ولا سيما في هذه البيئة المميزة. |
90. ¿Es realista enmarcar el derecho de la competencia en este entorno penal? | UN | 90- فهل من الواقعي صياغة قانون المنافسة في هذه البيئة الجنائية؟ |
¿Vamos a traer el recuerdo del miedo de la primera caja en este entorno completamente nuevo? | TED | هل سنسترجع ذاكرة الخوف من الصندوق الأول في هذه البيئة الجديدة كلياً؟ |
De hecho, parece que somos capaces de traer de vuelta la memoria del miedo a la primera caja en este entorno completamente nuevo. | TED | إذاً حقاً، يبدوا أننا قادرين أن نسترجع ذاكرة الخوف من الصندوق الأول في هذه البيئة الجديدة كلياً. |
Es como si estuviera recordando haber sido ligeramente sorprendido en este entorno aunque en realidad nunca pasó. | TED | كأنه يتذكر التعرض للصعق في هذه البيئة على الرغم من عدم حدوث ذلك أبداً. |
en este entorno complejo, se precisan mecanismos de financiación y respuestas diversos. | UN | وفي هذه البيئة البالغة التعقيد يحتاج الأمر إلى العديد من آليات التمويل والاستجابة. |
en este entorno globalizado, los riesgos tanto internos como externos pueden ser difusos, diversos, complejos y oportunistas, y no advertirse con facilidad. | UN | وفي هذه البيئة المعولمة، يمكن أن تكون المخاطر، الداخلية والخارجية على حد سواء، منتشرة ومتنوعة ومعقدة، وظرفية، ويصعب تصورها. |
en este entorno complejo e interdependiente, las Naciones Unidas deben aumentar su capacidad de hacer frente a los nuevos desafíos para poder así ser eficaces en la esfera del establecimiento de la paz y en el desarrollo de la cooperación social y económica entre los países. | UN | وفي هذه البيئة المعقدة والمترابطة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة بغية أن تكون فعالة في صنع السلم وتطوير التعاون الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان. |
en este entorno económico mundializado, los países en desarrollo deben hacer lo posible por incrementar su competitividad evitando depender exclusivamente de su mano de obra de bajo costo y aumentando también su capacidad tecnológica. | UN | وفي هذه البيئة الاقتصادية المعولمة، يتعين على البلدان النامية أن تركز على تحسين قدرتها التنافسية لا بالاعتماد على عمالتها المنخفضة التكلفة فحسب وإنما أيضاً بتحسين تكنولوجياتها. |
en este entorno cada vez más complejo, el UNICEF seguirá estrategias de financiación en apoyo de enfoques comunes para reducir los gastos de tramitación, racionalizar los procesos operacionales y producir resultados mensurables. | UN | وفي ظل هذه البيئة التي يزداد تعقدها باستمرار، ستواصل اليونيسيف تمويل الاستراتيجيات التي تدعم النُهج المشتركة لتخفيض تكاليف المعاملات، وتبسيط العمليات التنفيذية، وتحقيق نتائج قابلة للقياس. |
en este entorno de negros libres y esclavos que trabajaban codo a codo, Minty conoció a John Tubman, un negro libre con quien se casó en 1844. | TED | في هذا الجو المختلط للسود الأحرار والعبيد الذين يعملون جنباً إلى جنب، التقت مينتي بجون توبمان، وهو رجل أسود حُر تزوجته عام 1844. |
Es en este entorno mundial en el que se pueden establecer normas internacionales universales. | UN | وفي ظل هذه الخلفية العالمية، يمكن وضع معايير دولية عالمية. |
y que les importamos. Pero que, como dije, vivimos en este entorno en el que se nos interponen todos estos obstáculos. | TED | وهم فعلاُ يهمتمون ولكن كما اسلفت .. نحن نعيش في بيئة حيث يوجد الكثير من العقبات في دربنا |