ويكيبيديا

    "en este momento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذه المرحلة من
        
    • في هذا الوقت من
        
    • في هذا الوقت الذي
        
    • في لحظة
        
    • في ساعة
        
    • في هذه الحقبة من
        
    • في هذه اللحظة من
        
    • في هذه المرحلة التي
        
    • في هذا الوقت العصيب
        
    • وفي هذه المرحلة من
        
    • ففي هذا الوقت من
        
    La internacionalización de las variables internas y la interiorización, a su vez, de las variables externas, hacen indispensable que tomemos conciencia de que en este momento de la historia de la humanidad no podemos ignorar las soluciones multilaterales. UN وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف.
    No hay ningún orador inscrito para la sesión plenaria de hoy. ¿Alguna delegación desea hacer uso de la palabra, no obstante, en este momento de la parte plenaria y oficial de nuestra sesión? No parece ser el caso. UN ليس لديّ متكلمون في الجلسة العامة لهذا اليوم. هل يرغب مع ذلك أي وفد في أخذ الكلمة في هذه المرحلة من هذا الجزء العام غير الرسمي من جلستنا؟ لا يبدو أن الحال كذلك.
    Nadie puede ser autárquico en este momento de la historia. UN ولا يمكن لأحد أن يكون له السيادة المطلقة في هذا الوقت من التاريخ.
    En nombre de mis compatriotas, les doy las gracias por su generosidad, especialmente en este momento de extrema dificultad en todo el mundo. UN وباسم جميع مواطني بلدي، أود أن أشكرهم على سخائهم، ولا سيما في هذا الوقت الذي يتسم بشدة بالغة حول العالم.
    Reitero las promesas solemnes del Presidente y del Primer Ministro de ayudar hombro con hombro a nuestros hermanos y hermanas haitianos en este momento de dolor. UN وأؤكد مجددا على التعهدات الرسمية لرئيس الهند ورئيس وزرائها بالوقوف جنبا إلى جنب مع أشقائنا وشقيقاتنا في هايتي في لحظة الأسى التي يعيشونها.
    Al hacer uso de la palabra en mi carácter de Presidente del Grupo de Estados de Europa Oriental, quisiera expresar en nombre de los países de nuestro Grupo nuestras profundas y sinceras condolencias en este momento de gran pérdida para todos nosotros. UN وإنني إذ أتكلم بصفتي رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية، أود أن أعرب بالنيابة عن مجموعتي عن عميق وخالص تعازينا في ساعة الخسارة الفادحة لنا جميعا.
    Asumiría las funciones ampliadas que la Misión precisa en este momento de su ciclo vital y se estructuraría en torno a tres grupos principales. UN وسيضطلع القسم بالمهام المعززة التي تتطلبها البعثة في هذه المرحلة من دورة حياتها وسيقسم هيكليا إلى ثلاثة دعائم أساسية.
    Considero que la aprobación por la Asamblea del Día Internacional de la Madre Tierra tiene un significado especial en este momento de nuestra odisea humana. UN وأعتقد أن اتخاذ الجمعية للقرار المتعلق باليوم الدولي لأمِّنا الأرض يكتسي أهمية خاصة في هذه المرحلة من مسيرة البشرية.
    en este momento de su vida tenía el SIDA completamente desarrollado y tenía neumonía. TED في هذه المرحلة من حياتها كانت تعاني من مراحل متقدمة جداً من الايدز وكانت تعاني من الالتهاب الرئوي
    Se supone que debo darte... algún sabio consejo de padre... en este momento de tu vida. Open Subtitles يفترض أن أعطيك نصيحة حكيمة أبوية في هذه المرحلة من حياتك
    Reconocemos que en este momento de crisis debemos asumir una función de liderazgo y, con ese fin: UN إننا ندرك في هذا الوقت من الأزمة أننا نحتاج إلى أن نمارس دور القيادة، وذلك عن طريق الخطوات التالية:
    Por otro lado, la educación merece una atención más urgente en este momento de crisis mundial. UN والتعليم، كمسألة أخرى، يستحق مزيداً من الاهتمام العاجل في هذا الوقت من الأزمة العالمية.
    Está llamando a los informes de progreso en este momento de la noche? Open Subtitles وتدعو مع تقدم تقارير في هذا الوقت من الليل؟
    La manera en que nos comportemos en este momento de gran transformación ayudará a sentar un precedente que tendrá unas consecuencias trascendentales para las generaciones futuras. UN وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة.
    Es pues apropiado y oportuno a la vez que el Consejo de Derechos Humanos centre su atención en ello en este momento de tensiones y susceptibilidades mundiales acrecentadas. UN وبالتالي فإنه من الملائم والمؤاتي في نفس الوقت أن يركز مجلس حقوق الإنسان اهتمامه على هذه المسألة في هذا الوقت الذي يشهد توترات وحساسيات عالمية متزايدة.
    Ahora, en este momento de gloria confirmo mi caballerismo y mi juramento. Open Subtitles ...الآن، في لحظة المجد هذه أؤكد فروسيتي وقسمي
    En el Caribe conocemos bien, por experiencia propia, los estragos que pueden causar fenómenos naturales como ese, y sabemos que la comunidad internacional se unirá en apoyo al pueblo de Honduras en este momento de necesidad. UN ونحن في منطقة البحر الكاريبي ندرك من تجربتنا المباشرة الخراب الذي يمكن أن تخلفه هذه الظواهر الطبيعية، ونعلم أن المجتمع الدولي سيهب لنجدة شعب هندوراس في ساعة الشدة هذه.
    Las opiniones expresadas por los líderes de todo el mundo mostraron qué importante es, en este momento de la historia, remodelar nuestra Organización de tal manera que podamos responder, de modo adecuado, a los grandes desafíos de nuestro tiempo. UN لقد بينت الآراء التي أعرب عنها القادة الذين أتوا من كل أنحاء العالم الأهمية القصوى لقيامنا في هذه الحقبة من التاريخ بإعادة تشكيل منظمتنا حتى يمكنها التصدي بشكل مناسب للتحديات الجسيمة التي يواجهها عصرنا.
    Soy increíblemente afortunado por vivir en este momento de la historia. TED لقد جعلني ممتنا جداً لانني اعيش في هذه اللحظة من التاريخ
    Sin embargo, en este momento de la fase previa a la clausura del Tribunal, no parece viable nombrar a tres nuevos magistrados como magistrados permanentes. UN ولكن في هذه المرحلة التي تسبق انتهاء عمل المحكمة، لا يبدو أنه من المجدي تعيين ثلاثة قضاة دائمين جدد.
    Empleos de esa índole son el cimiento y la argamasa que consolidaría a Haití en este momento de presiones extremas. UN إن وظائف من هذا القبيل هي الأساس الاجتماعي الذي سيبقي هايتي متماسكة في هذا الوقت العصيب للغاية.
    en este momento de la historia de las Naciones Unidas, en que su potencial es más grande que nunca, no podemos menos que aplicar a la tarea el mejor de nuestros esfuerzos. UN وفي هذه المرحلة من تاريخ اﻷمم المتحدة، عندما تصبح قدرتها الكامنة أكثر وأعظم مما كانت عليه في أي وقت مضــى يكــون أقل ما نستطيع أن نفعله هو أن نقدم لها الوسائل اللازمة لممارسة هذه القدرة.
    en este momento de cambios a nivel mundial, el Relator Especial está convencido de que la necesidad más inmediata y crítica de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en materia de administración de justicia en general, y en relación con la independencia judicial y de la profesión jurídica en particular, se da en los países en transición hacia la democracia. UN ففي هذا الوقت من التغير العالمي، يوقن المقرر الخاص بالاحتياج العاجل والحاسم إلى الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في مجال اقامة العدل بوجه عام، واستقلال القضاء والمحامين بوجه خاص، في البلدان التي تمر برحلة الانتقال إلى الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد