en este momento decisivo es sumamente importante impedir cualesquiera provocaciones y sabotaje de este proceso de paz. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه. |
Compartimos la satisfacción que siente el resto de los Estados Miembros en este momento decisivo. | UN | ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة. |
Sin embargo, las víctimas son los serbios de Kosovo que anhelan participar en este momento decisivo. | UN | ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة. |
en este momento decisivo de la Conferencia de Desarme deseo asegurarle el pleno apoyo de la delegación de Suiza. | UN | وفي هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أود أن أؤكد لكم كامل تأييد الوفد السويسري. |
Quisiera transmitir las condolencias del pueblo de Georgia al pueblo del Pakistán, y expresar nuestra gratitud al Secretario General por el liderazgo y la valentía que ha demostrado en este momento decisivo. | UN | وأود أن أنقل تعاطف شعب جورجيا وحكومتها مع شعب باكستان، وأن أعرب عن امتناننا للأمين العام على القيادة والشجاعة اللتين أبداهما في هذه اللحظة الحرجة. |
Debe seguir existiendo una estrecha cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en este momento decisivo de la historia de la región. | UN | ويجب أن يستمر التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في هذا الوقت العصيب من تاريخ المنطقة. |
Estamos seguros de que la comunidad internacional nos acompañará con su apoyo decidido en este momento decisivo para la reafirmación de la democracia en un pueblo que ha defendido con su vida su derecho a la libertad. | UN | ونحن على يقين من أن المجتمع الدولي سيساعدنا خلال هذه العملية، بتزويدنا بدعم لا يفتر في هذه المرحلة الحرجة من إعادة إرساء الديمقراطية من جانب أمة دافعت بحياتها عن حقها في الحرية. |
en este momento decisivo, correspondería examinar la eficacia y la eficiencia de los principios, políticas, estructuras y mecanismos que rigen la planificación, el establecimiento, el despliegue y la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المستصوب في هذا الظرف الحاسم أن تُستعرض فعالية وكفاءة المبادئ والسياسات والهياكل والآليات التي تنظم تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشاءها ونشرها وتسييرها. |
Señor Presidente, también debemos tener bien claro en este momento decisivo de la labor de la Conferencia que el desarme es un proceso de fomento de la seguridad y no una opción más. | UN | ولنكن واضحين أيضا في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر نزع السلاح ونقول إن نزع السلاح هو عملية لبناء الأمن وليس خيارا إضافيا. |
Por lo tanto, el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General es una oportunidad para definir nuestro lugar en este momento decisivo de la historia. | UN | وبالتالي، فإن الدورة السادسة والستين للجمعية العامة فرصة لتحديد مكانتنا في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ. |
Señalé también que hoy nuestras acciones definirán nuestro lugar en este momento decisivo de la historia. | UN | كما أشرت أيضا إلى أن العمل الذي نقوم به اليوم هو الذي سيحدد موقعنا في هذه اللحظة الحاسمة من لحظات التاريخ. |
Se ha consultado a numerosas delegaciones para elaborar estos textos, que expresan la posición de la gran mayoría de los miembros de la comunidad internacional en este momento decisivo de la larga historia de la cuestión de Palestina. | UN | لقد جرت استشارة عــــدد كبير من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تعبر عن موقف اﻷغلبية الساحقة في المجتمع الدولي في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ الطويل لقضية فلسطين. |
en este momento decisivo, el Gobierno y el pueblo de Sudáfrica merecen el constante apoyo de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros en su campaña por establecer una sociedad justa y próspera. | UN | في هذه اللحظة الحاسمة يستحق شعب جنوب افريقيا الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء في حملته لاقامة مجتمع عادل مزدهر. |
Estimamos que es la persona idónea para dirigir a las Naciones Unidas en este momento decisivo de su historia, especialmente cuando las Naciones Unidas están luchando por cumplir con las condiciones del programa de reforma convenido por los líderes mundiales el pasado otoño. | UN | ونرى أنه الشخص المناسب لقيادة الأمم المتحدة في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخها، وخاصة بينما تناضل الأمم المتحدة للوفاء ببنود خطة الإصلاح التي وافق عليها قادة العالم في الخريف الماضي. |
Asumiendo una gran responsabilidad histórica, me dirijo a usted y al órgano rector de la República Croata de Herzeg-Bosnia en este momento decisivo para la supervivencia futura del pueblo croata de la República de Bosnia y Herzegovina y de Bosnia y Herzegovina como país integrado y compuesto de tres pueblos en pie de igualdad. | UN | إن المسؤولية الجسيمة والتاريخية تدفعني الى أن أتوجه اليكم والى الهيئة الحاكمة للجمهورية الكرواتية في البوسنة والهرسك، في هذه المرحلة الحاسمة من الحياة بالنسبة لمستقبل الشعب الكرواتي في جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة، ومستقبل البوسنة والهرسك كبلد متكامل يتكون من ثلاثة شعوب متساوية. |
en este momento decisivo, en el que se están produciendo cambios significativos en el Afganistán, el Consejo de Seguridad tiene que actuar de manera solidaria al adoptar decisiones importantes, y asumir el papel primordial para la plena aplicación del Acuerdo de Bonn y para la eliminación de los talibanes y la base de Al-Qaida. | UN | وفي هذه اللحظة الحاسمة التي تجري فيها تغيرات رئيسية في أفغانستان، يجب على مجلس الأمن أن يعمل في تضامن على اتخاذ قرارات هامة وعلى الاضطلاع بالدور الرئيسي في التنفيذ الكامل لاتفاق بون والقضاء على الطالبان وأساس القاعدة. |
Confío en que en este momento decisivo la mayoría de las delegaciones que se sienten comprometidas con el proceso de negociación sobre el desarme multilateral apoyen una actitud que es equitativa y justa y no sucumban al tipo de proceso que en 1997 ha condenado a esta Conferencia a la inactividad. | UN | وآمل أن تتضافر جهود غالبية الوفود الملتزمة بعملية التفاوض المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح في هذه اللحظة الحرجة لدعم موقف عادل ومنصف وعدم الانصياع لتلك العمليات التي أدت إلى تجميد عمل هذا المؤتمر في عام ٧٩٩١. |
Es también procedente que nosotros, la Conferencia, hayamos demostrado en este momento decisivo -cuando una labor de negociación que ha durado decenios acaba por rendir fruto- que podemos adoptar medidas concluyentes. | UN | كما أنه من المناسب لنا كمؤتمر أننا أظهرنا في هذا الوقت العصيب مقدرتنا على اتخاذ إجراء حاسم - عندما أثمر أخيراً الجهد التفاوضي الذي دام عقوداً. |
Los dirigentes políticos tienen que ejercer su liderazgo en este momento decisivo. | UN | وينبغي للقادة السياسيين أن يبرهنوا على قيادتهم في هذه المرحلة الحرجة. |
Por último, quisiera dar las gracias una vez más al señor Presidente por concederme la palabra y también a Su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán por su contribución a nuestra labor relativa al TPCE en este momento decisivo. | UN | وأخيرا أود، سيادة الرئيس، أن أشكركم مرة أخرى على إعطائي الكلمة كما أود أن أشكر معالي وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية على مساهمته في أعمالنا من أجل وضع معاهدة لحظر التجارب الشامل في هذا الظرف الحاسم. |
Sr. DEMBINSKI (Polonia) [traducido del inglés]: Señor Presidente, permítame, ante todo, saludarle en este momento decisivo del nuevo período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | السيد دمبينسكي )بولندا( )الكلمة بالانكليزية(: دعوني أولاً أحييكم، أيها السيد الرئيس، بوصفكم رئيس مؤتمر نزع السلاح في هذه الفترة الحاسمة من دورته الجديدة. |
El Consejo no puede quedarse al margen en este momento decisivo. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يبقى مهمشا في هذا المنعطف الحرج. |
Además, la prestación de asistencia económica, humanitaria y técnica al pueblo palestino y a la Autoridad Palestina sigue siendo esencial en este momento decisivo. | UN | وإضافة لذلك، فإن مسألة تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية والتقنية للشعب الفلسطيني وللسلطة الفلسطينية في هذا الوقت الحاسم لا تزال مسألة أساسية. |
Más allá de su persona, también veo en esta manifestación de apoyo la firme adhesión de los Estados Miembros a los ideales y los valores de las Naciones Unidas, sobre todo en este momento decisivo de nuestra historia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرى في هذا التعبير عن التأييد التزام الدول الأعضاء الراسخ بمُثُل وقيم الأمم المتحدة، وخاصة في هذا الوقت الحرج من تاريخنا. |
en este momento decisivo para el futuro de la región, reiteramos nuestro llamamiento, al igual que todos los países con espíritu de paz y justicia, para que se reanude rápidamente el proceso de paz y se cumplan los acuerdos concertados. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، نكرر مع جميع البلدان المحبة للسلام والعدل، نداءنا بالاستئناف السريع لعملية السلام وتنفيذ الاتفاقات المبرمة. |
en este momento decisivo en pos de la paz duradera en el Oriente Medio, la Organización de la Conferencia Islámica reitera su apoyo resuelto al pueblo palestino en su afán legítimo por lograr la libre determinación y la creación de un Estado palestino soberano, viable e independiente, basado en las fronteras previas a 1967, con Al-Quds Al-Sharif como capital. | UN | " وفي هذه المرحلة الحرجة من السعي إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط، تؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي من جديد دعمها الثابت للشعب الفلسطيني في مسعاه المشروع إلى تقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، تتوفر لها مقومات البقاء، ومستقلة على أساس حدود ما قبل عام 1967 على أن تكون مدينة القدس الشريف عاصمتها. |