Éstas aumentan de hora en hora y en estos momentos ascienden ya a más de 24 muertos y más de 500 heridos. | UN | وبينما تستمر اﻹصابات في الزيادة كل ساعة، فقد بلغت في هذه المرحلة أكثر من ٢٤ قتيلا و ٥٠٠ جريح. |
En segundo lugar, en estos momentos siento que he tomado conciencia de las importantes consecuencias de la decisión. | UN | والشعـــور الثاني الذي يخالجني في هذا الوقت هو تقدير النتائج الهامة المترتبة على هذا القرار. |
La llamo de organización porque en estos momentos no es una cuestión de fondo. | UN | وأسميها تنظيمية ﻷنه ليس هناك مضمون في هذه المسألة في الوقت الحاضر. |
En segundo lugar, la mera extrapolación puede dar lugar a consignaciones incompatibles con los principales objetivos y programas de la organización en estos momentos. | UN | ثانيا، قد يؤدي الاستقراء البسيط الى وضع تخصيصات قد لا تكون متوافقة مع اﻷهداف والبرامج الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن. |
Durante mi estancia en Sarajevo me convencí personalmente de que esas acciones son extremadamente importantes en estos momentos. | UN | وخلال وجودي في سراييفو اقتنعت اقتناعا شخصيا بأن هذه اﻷعمال بالغة اﻷهمية في الوقت الحالي. |
Lo más importante en estos momentos es que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para restaurar y fomentar la confianza en el Oriente Medio. | UN | وأهم شيء في هذه المرحلة هو أن يقوم المجتمع الدولي بتكثيف جهوده من أجل استعادة وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط. |
Precisamente lograr la universalidad de la citada Convención, ratificada por mi país desde 1987, debe ser la tarea prioritaria en estos momentos. | UN | إن تحقيق العالمية لتلك الاتفاقية التي صدقت عليها كوبا في عام ١٩٨٧، ينبغي أن يكون أولويتنا في هذه المرحلة. |
en estos momentos, los arreglos regionales y subregionales parecen ser especialmente prometedores. | UN | وتبدو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في هذه المرحلة واعدة للغاية. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Tratar de conseguir esos documentos en estos momentos pondría en peligro a su familia y a sus allegados. | UN | ومحاولة الحصول على أي وثيقة من هذه الوثائق في الوقت الحاضر سيعرض أسرته وأقرباءه للخطر. |
Según los datos disponibles, no hay en estos momentos ninguna mujer georgiana en los órganos de las Naciones Unidas con sede fuera de Georgia. | UN | وطبقا للمعلومات المتاحة، لا توجد في الوقت الحاضر أي مواطنة من جورجيا تشغل موقعا في هيئات الأمم المتحدة خارج جورجيا. |
Pregunta si es que no se están haciendo adquisiciones en estos momentos, o si la ausencia de llamados se debe a problemas técnicos. | UN | وتساءل عما إذا لم تكن هناك مشتريات في الوقت الراهن أو إذا كان عدم وجود اﻹعلانات يعزى إلى مشاكل تقنية. |
en estos momentos se dispone de poca información acerca de las necesidades de materiales. | UN | يوجد في الوقت الراهن قدر قليل من المعلومات بشأن المتطلبات من المواد. |
Por ello, en estos momentos no sabemos a ciencia cuál es la prevalencia de la enfermedad en Santa Lucía. | UN | ولذلك ما زلنا، في الوقت الحالي نفتقر إلى صورة حقيقية لمدى انتشار المرض في سانت لوسيا. |
Sin embargo, en estos momentos no queremos especular sobre cuál ha podido ser la causa. | Open Subtitles | و نحن لا نُريد تخمين وجود أو عدم وجود الدافع في الوقت الحالي |
Debemos ser conscientes de que en estos momentos nos encontramos en una encrucijada vital. | UN | وعلينا أن ندرك أننا في هذه اللحظة نقف في مفترق طرق حاسم. |
en estos momentos, ninguna organización internacional de África reagrupa a todos los países afectados por la problemática del Sahel. | UN | وفي الوقت الراهن لا توجد منظمة إقليمية في أفريقيا تضم جميع البلدان التي تهمها مشاكل الساحل. |
Y en estos momentos existen 306 presos políticos condenados a muerte. | UN | وفي الوقت الحالي يوجد ٣٠٦ سجناء سياسيين في سجن المحكوم عليهم باﻹعدام. |
en estos momentos mi delegación no realizará una evaluación detallada de los documentos que examinamos, sino que hará sólo unas observaciones generales. | UN | وفي هذه المرحلة لن يقدم وفدي تقييما تفصيليا للوثائق المعروضة علينا، ولكن سندلي فقط ببضع ملاحظات عامة. |
en estos momentos, el comité correspondiente del Consejo Legislativo está deliberando este proyecto de ley. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم لجنة مشاريع القوانين بالمجلس التشريعي بدراسة مشروع القانون المذكور. |
en estos momentos, las Naciones Unidas enfrentan grandes desafíos en situaciones tan diversas como las de Chipre, Burundi y Liberia. | UN | وفي هذا الوقت بالذات، تواجــه اﻷمم المتحدة تحديــات كبيرة فــي حــالات شتى كالتي في قبرص وبوروندي وليبريا. |
La República de Corea se compromete a hacer todo lo posible por ayudar al Afganistán en estos momentos tumultuosos. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة ببذل قصارى جهدها لمساعدة أفغانستان في هذه الأوقات العصيبة. |
Queremos también expresar nuestra profunda gratitud al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien se encuentra al frente de nuestra Organización en estos momentos trascendentales, por los esfuerzos incansables que realizó para fortalecer la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا العميق ﻷمين عام اﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى، الذي يرأس منظمتنا في هذه الفترة الهامة، لما يبذله من جهود لا تكل من أجل توطيد السلام واﻷمن في كل أنحاء العالم. |
en estos momentos, los peores de toda mi vida, pienso en ti. | Open Subtitles | والآن.. فأكثر الأشياء سوءاً في حياتي، هي عندما أفكر بكِ. |
en estos momentos, más de 120 piezas de equipo relacionado con los misiles llevan estos marbetes y etiquetas de la UNSCOM. | UN | وحاليا يحمل أكثر من ١٢٠ قطعة من المعدات المتصلة بالقذائف بطاقات بيانية ووسمات من لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |