Nos complace observar que estudiantes y profesionales namibianos han participado en estos programas. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن طلابا مهنيين ناميبيين اشتركوا في هذه البرامج. |
en estos programas se dedicará atención especial a los impedidos y a otros grupos desfavorecidos. | UN | وسيكون لذوي العاهات الجسدية وغيرهم من الفئات المحرومة مكان خاص في هذه البرامج. |
Es posible inscribirse en estos programas desde la edad de 17 años y medio. | UN | ويُفتح باب التسجيل في هذه البرامج للمشاركين ابتداء من سن 17.5 عاماً. |
en estos programas hay ejemplos de evaluaciones útiles en que se evaluó la ejecución de estrategias o funciones de todo un departamento. | UN | وتوجد في تلك البرامج أمثلة عن تقييمات مفيدة تم بموجبها تقدير تنفيذ الاستراتيجيات والمهام على صعيد الإدارات. |
en estos programas, y de acuerdo con la situación actual, se definen las prioridades establecidas por el Gobierno. | UN | وفي هذه البرامج حددت الحكومة الأولويات طبقاً للوضع القائم. |
Se alienta a las mujeres a que participen en estos programas. | UN | كذلك يتم تشجيع المرأة على الاشتراك في هذه البرامج. |
Al invertir en estos programas, el mundo obtendrá como ganancia una vida mejor para toda su población. | UN | فإن مردود استثمار العالم في هذه البرامج سيكون حياة أفضل لجميع سكانه. |
Las utilidades que se espera obtener de las inversiones efectuadas en estos programas ascienden a 13,5 millones de dólares. | UN | ويبلغ العائد المتوخى من الاستثمار في هذه البرامج ١٣,٥ مليون دولار. |
No se cuenta con estadística sobre el nivel de participación de las mujeres en estos programas. | UN | ولا تتوافر أي إحصاءات عن حجم مشاركة المرأة في هذه البرامج. |
Han participado en estos programas efectivos del Pakistán, Ghana y la Unidad de Aviación de la Federación de Rusia. | UN | وشارك في هذه البرامج جنود من باكستان وغانا ووحدة الطيران التابعة للاتحاد الروسي. |
A menudo se les invita a participar en estos programas cuando ya se han fijado los objetivos y el programa se ha elaborado. | UN | وغالباً ما تتخذ مشاركة الطفل في هذه البرامج شكل المشاركة في الخيارات بعد أن تكون الأهداف قد حُدّدت والبرامج قد وُضِعت. |
Además, el Gobierno pone servicios de guardería a disposición de las mujeres refugiadas que participan en estos programas. | UN | وتتيح الحكومة أيضا غرفة لنوم الأطفال للاجئات اللائي لديهن أطفال ويشتركن في هذه البرامج. |
El PNUD, sin embargo, no siempre integra en estos programas el desarrollo de la capacidad de los asociados y las instituciones nacionales. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي لا يدمج دائماً تنمية قدرات الشركاء والمؤسسات على الصعيد الوطني في هذه البرامج. |
Los estudiantes tuvieron una actuación destacada en estos programas interactivos, que incluyeron debates, carteles y concursos oratorios. | UN | وكان أداء الطلاب جيداً جداً في هذه البرامج التفاعلية، التي شملت مناظرات وملصقات ومنافسات في الخطابة. |
Anualmente unos 6.029 estudiantes se matriculan en estos programas, que se imparten a precios mínimos o gratuitamente. | UN | ويلتحق قرابة 029 6 طالباً بهذه البرامج سنوياً. ويوفر التعليم في هذه البرامج إما بتكلفة رمزية أو مجاناً. |
En 2008 participaron en estos programas más de 4.000 alumnos y 250 maestros de todo el país. | UN | وفي عام 2008، شارك أكثر من 000 4 تلميذ و250 مدرساً من جميع أنحاء البلد في هذه البرامج. |
La proporción de mujeres y niñas con discapacidad que participan en estos programas, ya sea en calidad de beneficiarias o como encargadas de la formulación de políticas, es especialmente escasa. | UN | وسواء كانت النساء أو الفتيات من بين المستفيدات أو صانعات السياسة، فإن تمثيلهن بوجه خاص ناقص في هذه البرامج. |
No obstante, hay pocos datos sobre la participación de la mujer en estos programas o sus aportes concretos. | UN | ومع ذلك، هناك قدر ضئيل من البيانات بشأن مشاركة المهاجرات أو إسهامهن الخاص في تلك البرامج. |
En 2000 participaron en estos programas 8.273 jóvenes desempleados, o sea el 51% del total. | UN | فقد شارك في تلك البرامج 273 8 شاباً عاطلاً في عام 2002، وهم يمثلون 51.0 في المائة من مجموع المشاركين. |
en estos programas se presta especial atención a los temas relacionados con las minorías nacionales y lingüísticas del país y se trata en detalle aspectos de la historia, la cultura, el folclore y las tradiciones de las minorías nacionales griega, macedonia, montenegrina y las minorías y lingüísticas valaca y romaní. | UN | وفي هذه البرامج تحتل القضايا المرتبطة بالأقليات القومية واللغوية مكاناً بارزاً حيث تعمل على تغطية الأنشطة المتعلقة بالتاريخ، والثقافة، والتراث الشعبي، والتقاليد المتعلقة بالأقليتين اليونانية، والمقدونية، والأقلية المنحدرة من الجبل الأسود، والأقليتين اللغويتين للفلاش والروما. |
Este Grupo señaló que el hecho de que la Convención mencionase la asistencia a las víctimas había incrementado en general el interés en estos programas y que hasta ese momento no se había recopilado información mundial sobre programación. | UN | ولاحظت هذه المجموعة أن الاشارة الواردة في الاتفاقية إلى مساعدة الضحايا قد أفضت إلى تزايد الاهتمام بهذه البرامج على نطاق العالم وأنه ليس هناك حتى الآن أية عملية تجميع عالمي للمعلومات بشأن وضع هذه البرامج. |
en estos programas, se brinda ayuda a los niños en forma de alimentos y vestuario. | UN | وفي إطار هذه البرامج يتلقى الأطفال مساعدة في شكل مواد غذائية وملابس. |
en estos programas participan asociaciones a nivel nacional y local. | UN | وتتضمن هذه البرامج شراكات على المستويين القُطْري والمحلي. |
La participación de las organizaciones no gubernamentales en estos programas de cooperación exige muchas actividades de fomento de la capacidad, tarea que sólo puede realizarse si otros participantes complementan las actividades del ACNUR. | UN | وهذه المشاركة للمنظمات غير الحكومية في مثل هذه البرامج المستمرة تتطلب الاضطلاع بعملية بناء للقدرات على نطاق واسع، وهي مهمة تتطلب بدورها وجود جهات فاعلة أخرى لتكملة الجهود التي تبذلها المفوضية. |