Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. | UN | لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية. |
Es algo que leí una vez y lo digo para consolarme en estos tiempos que prueban el alma. | Open Subtitles | هذه جملة قرأتها ذات مرة وأقولها حتى أعزي نفسي في هذه الأوقات التي تمتحن الروح |
en estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
Por consiguiente, se me ha invitado a que le plantee, con carácter urgente, las medidas que la Alianza podría adoptar para prestar asistencia al ACNUR en estos tiempos de gran necesidad. | UN | ولذلك دعيت إلى أن أناقش معكم على نحو الاستعجال التدابير التي يمكن أن يتخذها الحلف لمساعدة المفوضية في هذا الوقت الذي تشتــد فيــه الحاجــة إلى المساعــدة. |
en estos tiempos aciagos lo único a lo que podemos aferrarnos es al amor: | Open Subtitles | في هذه الأوقات المظلمة، الشيء الوحيد الذى تركنا التمسّك به هو الحبّ، |
en estos tiempos difíciles, es esencial que el gobierno estatal trabaje de la mano con los negocios para crear nuevas oportunidades económicas. | Open Subtitles | منَ الضروري في هذه الأوقات العصيبَة أن تعملَ حكومة الولاية جنباً إلى جنب معَ الشركات لخلقِ فرصٍ اقتصادية جديدة |
Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة |
Una fuerza tal bajo mi guía podría ser útil en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة. |
Existe un acervo de jurisprudencia que nos guía en estos tiempos difíciles, y se están promulgando muchas otras leyes. | UN | فثمة ثروة من القواعد القانونية ترشدنا في هذه الأوقات الصعبة، والمزيد منها في الطريق الآن. |
A nuestro estimado Secretario General le ofrezco nuestro reconocimiento por la inteligencia y la firmeza con que dirige la Organización en estos tiempos tan difíciles. | UN | أعرب عن آيات التقدير لأميننا العام الموقر على قيادته الماهرة والحكيمة في هذه الأوقات التي تتسم بتحد كبير للمنظمة. |
Felicitamos al Secretario General por su gestión en estos tiempos difíciles. | UN | ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة. |
en estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
en estos tiempos difíciles, espero que todos tengamos la fuerza suficiente para encontrar soluciones necesarias y mutuamente ventajosas. | UN | وفي هذه الأوقات الصعبة، أتمنى لنا جميعا القوة الكافية لإيجاد الحلول الضرورية المفيدة بصورة متبادلة. |
Actualmente, deseo compartir con ustedes la posición de Croacia respecto de las tareas más importantes que enfrentan actualmente las Naciones Unidas, en estos tiempos de grandes retos multilaterales. | UN | واليوم، أود أن أطلعكم على موقف كرواتيا من أهم الأعمال التي تواجه الأمم المتحدة في هذا الوقت المتسم بقدر كبير من التحديات المتعددة الأطراف. |
Se requiere apoyo en el territorio palestino, sobre todo en estos tiempos difíciles. | UN | والدعم لازم بصورة ملحة، خاصة في هذا الوقت العصيب في الأراضي الفلسطينية. |
Ha probado ser un aliado valioso en estos tiempos inciertos. | Open Subtitles | لقد أثبت أنّه حليف قيّم خلال هذه الأوقات المُتقلبة. |
en estos tiempos si usas la palabra errada, Te metes en problemas. | Open Subtitles | نعيش في عصر لو قلت شيئ خاطئ أنت في مشكلة |
No es una tragedia. en estos tiempos nadie sabe de qué le están hablando. | Open Subtitles | هذه الايام لا احد يعرف عما يتكلم عنه الاخر على اي حال |
Ciertamente en estos tiempos modernos eso parece ser un poco anticuado. | Open Subtitles | بالتأكيد في هذه الأزمنة الحديثةِ ذلك يَبْدو لِكي يَكُونَ طراز قديمَ نوعاً ما. |
Insistir en mantener el bloqueo se justifica aún menos en estos tiempos en que hechos horrendos nos han revelado cuán grandes son los peligros que amenazan a la humanidad y cuán vulnerables somos ante los mismos. | UN | بل إن الإصرار على فرض هذا الحصار يفتقر إلى المبرر في هذه الأيام عن ذي قبل حيث كشفت الحوادث المريعة عن ضخامة الأخطار التي تتهدد البشرية ومدى تعرضنا لهذه الأخطار. |
en estos tiempos difíciles, nuestros pensamientos están con el pueblo del Gabón, al que el Presidente sirvió con gran responsabilidad y honor. | UN | وفي هذا الوقت العصيب، فإن قلوبنا مع الشعب الغابوني الذي خدمه الرئيس بالتزام وشرف. |
en estos tiempos en que la ciencia, la tecnología, las comunicaciones y la informática transforman profundamente tanto la estructura de los conocimientos como el destino individual y colectivo, resulta primordial no perder de vista que la cultura universal es pluralista. | UN | وفي الوقت الحالي الذي يؤدي فيه العلم والتكنولوجيا والاتصالات وحوسبة البيانات إلى تغييرات جذرية في هيكل المعرفة وفـــــي مصائرنا الفردية والجماعية، يكون من اﻷساس ألا يغيب عن أذهاننا أن الثقافة العالمية تتسم بالتنوع. |
"en estos tiempos de disturbios y luchas" | Open Subtitles | في هذه الاوقات تكثر الاضطرابات والتكتيكات |
Es de lo que la gente carece en estos tiempos de incertidumbre. | Open Subtitles | هذا ما يفتقر إليه الناس بهذه الأوقات المضطربة. |
La Organización necesita contar con medios y flexibilidad para desempeñar un papel cada vez más activo en estos tiempos imprevisibles. | UN | وتحتاج المنظمة إلى الوسائل الكافية والمرونـــــة اللازمة لكي تنهض بدور متزايد الفعالية في هذه اﻷوقات التي لا يمكن التنبؤ بمجرياتها. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que siga apoyando al pueblo somalí en estos tiempos sumamente difíciles, en particular debido a la sequía prolongada, que se ha visto agravada por la interminable guerra civil. " | UN | ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم إلى الشعب الصومالي في هذه اﻷوقات المتسمة بصعوبة فائقة، لا سيما في ضوء الجفاف الذي طال أمده، والذي زاد من خطورته الحرب اﻷهلية التي استمرت لفترة طويلة. |
Pero en estos tiempos de peligro debería estar acompañada de una escolta de clones. | Open Subtitles | ولكن فى هذه الاوقات الخطيرة يجب ان ترافقك حراسة من المستنسخين |