Esa situación es especialmente amenazadora porque esa región es desde hace casi dos años y medio escenario de la guerra más sangrienta librada en Europa desde 1945. | UN | هذا التطور يهدد بالخطر بوجه خاص ﻷن هذه المنطقة ظلت زهاء سنتين ونصف مسرحا ﻷكثر الحروب دموية في أوروبا منذ عام ١٩٤٥. |
Los grandes cambios acaecidos en Europa desde 1990 han revolucionado también el control de armamentos. | UN | إن التغيرات العميقة التي حدثت في أوروبا منذ عام ٠٩٩١ أدت أيضا إلى تثوير مسألة تحديد اﻷسلحة. |
En ese contexto, Portugal celebra la reducción considerable de los arsenales nucleares en Europa desde el final de la guerra fría. | UN | وفي هذا السياق، ترحب البرتغال بالتخفيض الملموس للترسانات النووية في أوروبا منذ نهاية الحرب الباردة. |
En este contexto, Grecia acoge con satisfacción la reducción significativa de los arsenales nucleares en Europa desde el fin de la guerra fría. | UN | وفي هذا السياق، ترحب اليونان بالخفض الكبير في الترسانات النووية في أوروبا منذ انتهاء الحرب الباردة. |
En 1995 tuvo lugar en Srebrenica la peor masacre de civiles en Europa desde la Segunda Guerra Mundial, cuando las fuerzas serbias de Bosnia asesinaron a unos 8.000 hombres y niños musulmanes. | UN | وفي عام 1995، حدثت في سريبرينيتشا أسوأ مذبحة للمدنيين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، حيث قتلت القوات الصربية البوسنية نحو 000 8 من الرجال والفتيان المسلمين. |
Pero nadie había librado una guerra a gran escala en Europa desde hacía más de 40 años. | Open Subtitles | ولكن لم يقاتل أحد في حرب كبرى في أوروبا منذ أكثر من 40 عام. |
Estos espejos representan la culminación de una idea... que había estado surgiendo en Europa desde el Renacimiento. | Open Subtitles | تعبر هذه المرايا عن ذروة فكرة ظهرت في أوروبا منذ عصر النهضة |
Ha estado oculto en Europa desde la Primera Guerra Mundial. | Open Subtitles | كانت مخبئة في أوروبا منذ الحرب العالمية الأولى |
279. Los trágicos conflictos ocurridos en el territorio de la antigua Yugoslavia han entrañado violaciones de los derechos humanos en una escala sin precedentes en Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | ٩٧٢ ـ نجم عن النزاعات المأساوية التي تدور في إقليم يوغوسلافيا السابقة انتهاكات لحقوق اﻹنسان لم يسبق لها مثيل في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |
Esta situación es particularmente peligrosa porque la región ha sido durante casi tres años y medio escenario de la guerra más sangrienta en Europa desde 1945. | UN | إن هذا التطور خطير بشكل خاص ﻷن هذه المنطقة لم تنفك منذ زهاء ثلاث سنوات ونصف تشكل ساحة لحرب دامية لم يسبق لها مثيل في أوروبا منذ عام ١٩٤٥. |
Los responsables de implementar las políticas del nacionalismo y el chauvinismo deben asumir su responsabilidad y responder por crímenes que no se habían visto en Europa desde el final de la segunda guerra mundial. | UN | إن المسؤولين عن تنفيذ سياسات إعلاء القومية والتعصب الوطني يجب مساءلتهم ومحاسبتهم عن جرائم لم يقع لها مثيل في أوروبا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Además, la disolución de la ex Yugoslavia y el conflicto que le siguió han tenido por resultado la mayor cantidad de refugiados vista en Europa desde 1945. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدى تفكك يوغوسلافيا السابقة والصراع الناشئ عن ذلك إلى أكبر ارتفاع في عدد اللاجئين في أوروبا منذ عام ١٩٤٥. |
La experiencia obtenida en la crisis de los Balcanes, que planteó la amenaza más seria a la paz en Europa desde la fundación de las Naciones Unidas, fortalece nuestra creencia de que se debería imponer un umbral más bajo en la posesión de armamentos. | UN | والخبرة المكتسبة خلال أزمة البلقان، والتي شكلت أخطر تهديد للسلم في أوروبا منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، تعزز اقتناعنا بوجوب فرض مستوى أدنى من التسلح. |
Hay un acuerdo general sobre la necesidad de adaptar el Tratado a los cambios favorables en materia de política y de seguridad ocurridos en Europa desde el período en que el Tratado se firmó originariamente. | UN | فثمة اتفاق عام على أن تتكيف المعاهدة مع التغيرات المواتية الحاصلة في الميدان السياسي واﻷمني في أوروبا منذ الفترة التي تم التوقيع فيها أصلا على المعاهدة. |
Han transcurrido tres años desde que se concertó el Acuerdo de Paz de Dayton, que puso fin al conflicto armado más devastador y brutal que ha habido en Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | لقد مضت ثلاث سنوات منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام، الذي أنهى أبشع صراع مسلح جرى في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية وأكثرها وحشية. |
La devastación causada por los ataques aéreos de la OTAN contra blancos en todo el territorio de Yugoslavia ha provocado el desastre humanitario más grande ocurrido en Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | وقد تسبب الخراب الذي خلفته ضربات الحلف الجوية في أهداف بكامل أنحاء يوغوسلافيا أكبر كارثة إنسانية في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |
Lo que distingue a mi país de otros Estados de Europa central y oriental es que, durante ese mismo decenio, Yugoslavia vivió el conflicto armado más largo que ha tenido lugar en Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | وإن ما يميز بلدي عن معظم دول وسط وشرق أوروبا الأخرى هو أن يوغوسلافيا شهدت أثناء نفس هذا العقد أكبر صراع مسلح في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |
El Sr. KOCETKOV (Bosnia y Herzegovina) dice que su país, desde que alcanzó la independencia, ha venido sufriendo una agresión brutal, sin precedentes en Europa desde finales de la segunda guerra mundial. | UN | ٣٥ - السيد كوسيتكوف )البوسنة والهرسك(: قال إن بلاده قد تعرضت منذ استقلالها إلى عدوان شرس لم يسبق له مثيل في أوروبا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
" Cinco años después de la caída de Srebrenica en Bosnia y Herzegovina, el Consejo de Seguridad rinde homenaje a las víctimas de una de las peores masacres de civiles que se han producido en Europa desde el final de la segunda guerra mundial. | UN | " بعد مرور خمس سنوات على سقوط سربرينيتشا في البوسنة والهرسك، يحيي أعضاء مجلس الأمن ذكرى ضحايا واحدة من أسوأ المذابح التي ارتكبت ضد المدنيين في أوروبا منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
" Cinco años después de la caída de Srebrenica en Bosnia y Herzegovina, el Consejo de Seguridad rinde homenaje a las víctimas de una de las peores masacres de civiles que se han producido en Europa desde el final de la segunda guerra mundial. | UN | " بعد مرور خمس سنوات على سقوط سربرينيتشا في البوسنة والهرسك، يحيي أعضاء مجلس الأمن ذكرى ضحايا واحدة من أسوأ المذابح التي ارتكبت ضد المدنيين في أوروبا منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |