En algunos países, los desechos peligrosos son incinerados en fábricas de cemento y en hornos livianos agregados. | UN | وفي بعض البلدان تحرق النفايات الخطرة في مصانع الإسمنت وأفران الحرق الجمعي الخفيفة الوزن. |
Las historias de desastres en fábricas de ropa acaparaban las noticias, lo cierto es que ahora tres de las cuatro peores tragedias en la historia de la moda habían ocurrido en el último año. | Open Subtitles | قصص الكوارث في مصانع الملابس أنها تحتكر الأخبار، والحقيقة هي أن الآن ثلاثة من أسوأ المآسي أربعة |
Sus actividades más habituales son cortar leña, recoger la cosecha y efectuar otras tareas agrícolas, e incluso, se afirma, trabajar en fábricas de propiedad privada, igual que en los demás casos sin remuneración. | UN | ومن أكثر هذه اﻷنشطة شيوعا قطع خشب الوقود، وجمع المحصولات والاضطلاع بأعمال زراعية شاقة أخرى، بل تفيد اﻷنباء أنهم يعملون في مصانع يملكها خواص، بدون أجر كما هو الشأن دائما. |
El papel derivado de sustancias distintas de la madera se suele producir en fábricas de pasta y papel más pequeñas que, a menudo, no pueden costear las tecnologías de reducción de la contaminación. | UN | وينتج الورق غير الخشبي في الغالب في مصانع صغيرة للُب الورق والورق لا تكون قادرة في أغلب اﻷحيان على استيعاب تكنولوجيات الحد من التلوث. |
En los Estados Unidos, las inmigrantes de origen latino y asiático a menudo se ven limitadas al trabajo en fábricas de ropa, a veces en condiciones inaceptables caracterizadas por salarios por debajo del mínimo legal y deficientes condiciones de trabajo. | UN | وفي الولايات المتحدة، كثيرا ما تقتصر المهاجرات من أصل لاتيني أو آسيوي على العمل في مصانع الملابس، وأحيانا في ظروف سخرة تتسم بأجور دون الحد الأدنى وظروف عمل رديئة. |
Sin embargo, varias organizaciones no gubernamentales comunican casos de niños de sólo 14 años de edad que trabajan en fábricas de ladrillos y de zapatos, incumpliendo la norma legal de la edad mínima para el trabajo no peligroso en Camboya, que es de 15 años. | UN | ولكن التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية تفيد بأن أطفالاً لا تتجاوز أعمارهم 14 عاماً يعملون في مصانع القرميد والأحذية مما يتنافى مع الحد الأدنى القانوني لسن الاستخدام في الأعمال غير الخطرة في كمبوديا الذي هو 15 عاماً. |
Además, el Iraq señaló que se había utilizado una cantidad muy pequeña (46 kilos) de HMX en fábricas de municiones para fines de investigación y desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكر العراق أن كمية ضئيلة جدا من مادة HMX (46 كيلوغراما) قد استُخدمت في مصانع ذخيرة لأغراض البحث والتطوير. |
También necesitaban permisos especiales los palestinos que trabajaban en fábricas de propiedad de israelíes ubicadas en el territorio palestino ocupado y lo mismo ocurría con las personas que vivían en la ciudad en que estaba ubicada la fábrica. | UN | ويتعين كذلك أن تتوافـر التراخيص الخاصـة لـدى الفلسطينيين العاملين في مصانع يملكها إسرائيليون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم الأشخاص الذين يقطنون في المدينة التي يقع فيها المصنع المعني. |
- cinco jardines de infancia que funcionan en fábricas de la provincia de Kompong Cham; | UN | - خمس رياض أطفال موجودة في مصانع في منطقة كامبونغ شام. |
Los tipos de trabajo que desempeñan se encuentran en los sectores del trabajo doméstico, como amas de cría, como empleadas del sexo, en fábricas de prendas de vestir orientadas a la exportación situadas en las zonas urbanas y en la agricultura no tradicional dedicada a la exportación. | UN | وتعمل هؤلاء النساء في قطاعات الأعمال المنزلية والتمريض وفي الدعارة وكعاملات في مصانع الملابس الموجهة للتصدير في المناطق الحضرية وزراعة الصادرات غير التقليدية. |
Miles de mujeres trabajan en fábricas de prendas de vestir bajo la amenaza constante de incendios fatales en las instalaciones debidos a decisiones empresariales cuyo objeto es ahorrar gastos. | UN | وتعمل آلاف النساء في مصانع الملابس ويتعرضن باستمرار لخطر اشتعال حرائق فتاكة في تلك المصانع، وهو خطر يعزى بالأساس إلى قرارات توفير التكاليف التي تتخذها الشركات. |
En los seres humanos se ha informado de niveles elevados entre los trabajadores que desensamblan aparatos electrónicos, técnicos informáticos, operadores de inyectores en fábricas de aplicaciones eléctricas y personas que residen cerca de plantas de producción y reciclado. | UN | وقد أُفيد عن وجود مستويات مرتفعة لدى العاملين الذين يقومون بتفكيك الأجهزة الالكترونية وفنيي الحاسوب، وعمال الحقن في مصانع الاستخدامات الكهربائية، ولدى الأشخاص الذين يُقيِمون على مقربة من مرافق الإنتاج وإعادة التدوير. |
El subcontratista confirmó además en una carta de fecha 9 de junio de 2001 que había carpintería por valor de 3.112.522 dólares de los EE.UU almacenada en fábricas de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | وأكّد المتعاقد من الباطن، إضافة إلى ذلك، في رسالة مؤرخة 9 حزيران/يونيه 2001، أن مشغولات خشبية قيمتها 522 112 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة ظلت مخزونة في مصانع الإمارات العربية المتحدة. |
Desearía saber si el número de muchachas rurales que trabajan en fábricas de confección en las ciudades ha superado las 15.000, si se les ha informado de sus derechos laborales y qué resultados ha obtenido el comité interministerial establecido para atender a sus necesidades. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كان عدد الفتيات الريفيات اللائي يعملن في مصانع الملابس بالمناطــــق الحضرية قد تجـــاوز 000 15 عاملة، وما إذا تم توعيتهن بحقوقهن العمالية، وما هي النتائج التي حققتها اللجنة المشتركة بين الوزارات المنشأة لتلبية احتياجاتهن. |
Esos casos son comunes en las empresas privadas. Las mujeres en especial trabajan largas horas en fábricas de prendas de vestir con inversión extranjera en las que el sueldo es muy bajo y donde son explotadas, sufre su salud y pierden su capacidad de trabajar. Empleo en sectores, 2004, por sexo | UN | وهذه الحالات شائعة في الكيانات الخاصة وبخاصة تعمل المرأة ساعات طويلة في مصانع الملابس المنشأة باستثمار أجنبي حيث تحصل على مرتب شديد الانخفاض ويجري استغلالها، وتصبح ضحية الأضرار الصحية وتفقد القدرة على العمل. |
68. Los tipos de trabajo que desempeñan se encuentran en los sectores del trabajo doméstico, como niñeras, empleadas del sexo, en fábricas de prendas de vestir orientadas a la exportación situadas en las zonas urbanas y en la agricultura no tradicional dedicada a la exportación. | UN | 68- وتتمثل أنواع العمل المتاحة للمرأة في الخدمة المنزلية، والتمريض، والاشتغال بالجنس، والعمل في مصانع الملابس الموجهة إلى التصدير في المناطق الحضرية وزراعة محاصيل التصدير غير التقليدية. |
36. El Departamento de Inspección del Ministerio de Asuntos Sociales, Trabajo, Juventud y Rehabilitación llevó a cabo 10 sesiones de formación sobre derechos laborales para 246 encargados y representantes de empleados en fábricas de confección y zapatos de Phnom Penh y Sihanoukville. Impartieron las sesiones inspectores laborales capacitados por la OACDH/Camboya. | UN | 36 - نظمت دائرة التفتيش التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والشباب وإعادة التأهيل عشر دورات تدريبية عن حقوق العمال لـ 264 من المدراء وممثلي العمال في مصانع الملابس والأحذية في بنوم بن وسيهانوك فيل وأشرف على هذه الدورات مفتشو العمل الذين دربهم مكتب المفوضية في كمبوديا. |
e) El programa para la prohibición del trabajo de niños en las plataformas pesqueras (jermales) situadas frente a las costas en Sumatera Septentrional; del trabajo de niños en fábricas de zapatos, y del trabajo de niños en las minas de carbón de Bangka y Belitung. | UN | (ه( برنامج حظر استخدام الأطفال للعمل في مصايد الأسماك الموجودة في عرض البحر في شمال سومطرة، وتشغيل الأطفال في مصانع الأحذية، وعمل الأطفال في مناجم الفحم في بانكا وبيليتونغ. |
Esas mujeres lograron puestos de trabajo en fábricas de las provincias de Port Said, Giza y Qalioubeyah; b) asistencia en la concesión de préstamos a mujeres para financiar la realización de pequeños proyectos que les permitan obtener unos ingresos constantes. | UN | وقد عُيِّنت أولئك المتدربات في مصانع محافظات بور سعيد والجيزة والقليوبية؛ (ب) توفير القروض لعدد من النساء من أجل تمويل مشاريع صغيرة يقمن بإدارتها وتولّد دخلا ثابتا لهن. |
Los sectores prioritarios son: a) el trabajo infantil forzoso; b) el trabajo infantil doméstico; c) los niños cargadores; d) los niños mineros; e) los niños traperos; f) la trata de niños con fines de explotación sexual; y g) los niños que trabajan en fábricas de alfombras. | UN | والقطاعات التي تحظى بالأولوية هي: (أ) سخرة الأطفال، (ب) عمل الأطفال في البيوت، (ج) الحمالون من الأطفال، (د) الأطفال العاملون في المناجم، (ه) من يفرزون القمامة، (و) الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي و(ز) الأطفال العاملون في مصانع السجاد. |