Función del sector de la salud en facilitar el acceso público a información sobre productos químicos por Internet | UN | دور القطاع الصحي في تيسير الحصول على المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية لعامة الناس عبر الإنترنت |
La función de la secretaría radica principalmente en facilitar y ayudar a la realización del trabajo de los órganos representativos, encargándose de cumplir sus decisiones. | UN | وتكمن وظيفة اﻷمانة أساسا في تيسير أعمال الهيئات التمثيلية ومساعدتها وفي تنفيذ مقرراتها. |
Algunas organizaciones indicaron que se habían centrado en facilitar el diálogo entre múltiples interesados. | UN | وتحدثت عدة منظمات عن التركيز على تيسير الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
El informe que se presenta al Consejo Económico y Social se centra en facilitar la función coordinadora del Consejo. | UN | ويتركز التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تيسير مهام التنسيق التي يضطلع بها المجلس. |
La labor del MM consiste en facilitar este proceso y en contribuir a hacer operativa la interfaz entre las estrategias sectoriales y las nacionales. | UN | وتتمثل مهمة الآلية العالمية في تسهيل هذه العملية والمساهمة في تشغيل صلات الربط بين الاستراتيجيات القطاعية والوطنية. |
En 2005, los esfuerzos del ACNUR se centrarán en facilitar la repatriación de unos 14.000 refugiados liberianos que se prevé desearán regresar a su país. | UN | وستتركز جهود المفوضية خلال عام 2005 على تسهيل عودة ما يقرب من 000 14 لاجئ ليبري يتوقع أن يعودوا إلى ديارهم. |
La función de la secretaría radica principalmente en facilitar y ayudar a la realización del trabajo de los órganos representativos, encargándose de cumplir sus decisiones. | UN | وتكمن وظيفة اﻷمانة أساسا في تيسير أعمال الهيئات التمثيلية ومساعدتها وفي تنفيذ مقرراتها. |
Cabría analizar si el OIEA debería intervenir en facilitar un proceso de ese tipo. | UN | ويمكن النظر فيما إذا كان ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنهض بدور في تيسير عملية من هذا القبيل. |
Su misión en el curso del proceso de elaboración del PAN consiste en lo esencial en facilitar y estimular la participación de todos los agentes. | UN | ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة. |
Mi otra tarea como Presidente consistirá en facilitar la preparación del informe anual de la Conferencia. | UN | أما واجبي الآخر بصفتي الرئيس فسيتمثل في تيسير إعداد التقرير السنوي للمؤتمر. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deberán desempeñar el papel central en facilitar la transformación del Afganistán en un Estado seguro y estable. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة. |
La solución más duradera consiste en facilitar la reconstrucción de los países de origen antes de acelerar el proceso de repatriación voluntaria de los refugiados y desplazados. | UN | ويتمثل الحل الأكثر دواماً في تيسير إعادة بناء البلدان الأصلية قبل التعجيل بعملية العودة الطوعية للاجئين المشردين. |
También convinieron en facilitar asistencia humanitaria mediante la apertura de corredores humanitarios para permitir a los organismos llevar alimentos a las zonas de conflicto. | UN | واتفقا أيضا على تيسير مرور المساعدات الإنسانية وذلك بفتح ممرات أمامها وتمكين الوكالات بالتالي من إيصال الطعام إلى مناطق الصراع. |
El trabajo de la secretaría se caracterizará por un mayor acento en facilitar los esfuerzos de aplicación de las Partes, en el marco de los recursos disponibles. | UN | وسيتميز عمل الأمانة بزيادة التركيز على تيسير جهود التنفيذ التي تبذلها الأطراف، في حدود الموارد المتاحة. |
La UNCTAD debía centrar sus actividades de investigación y análisis en facilitar la coordinación y la coherencia de las políticas internacionales. | UN | وعلى الأونكتاد أن يركز بحوثه وتحليلاته على تيسير التنسيق وتماسك السياسات الدولية. |
La comunidad internacional ha convenido en facilitar la participación de los países menos adelantados en un foro multilateral apropiado. | UN | وقد وافق المجتمع الدولي على تيسير مشاركة أقل البلدان نمواً في منتدى ملائم متعدد الأطراف. |
Se organizaron un Foro de Ciudadanos y un Ágora de Ciudadanos (mesa redonda) que se centraron en facilitar la conversación en torno a esta cuestión. | UN | وركز منتدى المواطنين واجتماع مائدة المواطنين المستديرة على تيسير عقد مناقشة بشأن هذه المسألة. |
De esta manera, los tribunales de familia intervendrán forzosamente en facilitar acuerdos en materia de visitas de los hijos y a éstos en beneficio de los padres y de los propios hijos. | UN | وسيؤدي هذا لا محالة إلى إشراك محاكم الأسرة في تسهيل ترتيبات الرؤية لصالح الوالدين والأطفال المعنيين. |
Una de las funciones que estaban a cargo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en Indonesia consistía en facilitar la elaboración de planes interinstitucionales de las Naciones Unidas para situaciones imprevistas. | UN | وتمثلت إحدى مهام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إندونيسيا في تسهيل إعداد خطط للطوارئ مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة. |
Algunas organizaciones indicaron que se habían centrado en facilitar el diálogo entre múltiples interesados. | UN | وأشارت منظمات عدة إلى التركيز على تسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
El Comité contra el Terrorismo tiene mucho interés en facilitar la prestación de asistencia y asesoramiento en relación con la aplicación de la resolución. | UN | تتطلع لجنة مكافحة الإرهاب إلى تسهيل تقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
1. Los Estados Partes convienen en facilitar y aceptar sin demora el retorno al Estado Parte requerido de toda persona que haya sido objeto de tráfico, en contravención de lo dispuesto en el presente Protocolo, y que sea su nacional o que en la fecha de ingreso en el Estado receptor disfrutase del derecho a residir en el territorio del Estado Parte requerido. | UN | ١- توافق الدول اﻷطراف على أن تيسر وتقبل، دون تأخير، اعادة أي شخص جرى تهريبه خلافا ﻷحكام هذا البروتوكول، اذا كان من مواطني تلك الدولة الطرف أو كان يتمتع بحق الاقامة في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله اقليم الدولة المستقبلة. |
El Sr. Banda no dudó en aceptar su derrota y en facilitar la transferencia del poder al nuevo Presidente del Estado, Su Excelencia el Sr. Bakili Muluzi, del Frente Democrático Unido. | UN | ولم يتردد السيد باندا في الاعتراف بالهزيمة وفي تيسير انتقال رئيس الدولة الجديد صاحب الفخامة السيد باكيلي مولوزي، ممثل الجبهة الديمقراطية المتحدة، الى السلطة. |
ii) Determinar las necesidades de asistencia y los programas en los que su colaboración con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales puede centrarse en facilitar la actividad de dichas organizaciones para resolver problemas de aplicación a nivel nacional, conciliando prioridades, armonizando enfoques, prestando servicios de asesoramiento y redacción, y adecuando las solicitudes a las ofertas de asistencia; y | UN | ' 2` تحديد الاحتياجات والبرامج في مجال المساعدة، التي يمكن أن ينصب عليها اهتمام عمل اللجنة مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، فيما يختص بتيسير نشاط تلك المنظمات المتعلق بمعالجة تحديات التنفيذ على الصعيد الوطني، مثل التوفيق بين الأولويات، ومواءمة النهج، وتسهيل الخدمات الاستشارية وخدمات الصياغة، والتوفيق بين طلبات وعروض المساعدة؛ |
En lo que respecta a la administración de locales, las prioridades consistirán en facilitar la labor del DOMP y el DATT, mediante el establecimiento de condiciones de trabajo seguras y de calidad para el personal y la prestación de asesoramiento normativo sobre las cuestiones relacionadas con la administración de locales, incluida la administración de activos, que afecten específicamente a las operaciones sobre el terreno. | UN | 467 - وتتمثل أولويات إدارة المرافق في مواصلة تيسير عمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، وذلك بتوفير ظروف عمل جيدة ومأمونة للموظفين، وإسداء المشورة السياساتية بشأن مسائل إدارة المرافق، بما يشمل إدارة الأصول، التي تنشأ عنها آثار محددة على العمليات الميدانية. |