En 1986 se eligió un nuevo gobierno del estado que inició un programa de acción en favor de la mujer y el niño que se mantuvo aún después de producirse un cambio de gobierno. | UN | وفي سنة ١٩٨٦، انتخبت الولاية حكومة جديدة دشنت برنامجا للعمل لصالح المرأة والطفل ظل قائما حتى بعد تغير هذه الحكومة. |
Además, se estaban enmendando varios decretos municipales en favor de la mujer. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجري إدخال تغييرات لصالح المرأة على الكثير من المراسيم الصادرة بقوانين، المأخوذ بها في البلديات. |
La educación es una de las esferas primordiales a las que deben estar dedicadas las iniciativas en favor de la mujer. | UN | إن التعليم هو أحد مجالات اﻷولوية فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتم لصالح المرأة. |
Teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la eficiencia de la inversión que estos esfuerzos suponen, sobre todo en los programas de cooperación internacional, regional y nacional en favor de la mujer, | UN | واذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى ضمان فعالية الاستثمار الكامن في هذه الجهود، وخصوصا في برامج التعاون من أجل المرأة على كل من الصعيد الدولي والاقليمي والوطني، |
La esperanza media de vida ha aumentado en los últimos años, particularmente en favor de la mujer. | UN | وقد زاد متوسط العمر المتوقع في السنوات الأخيرة، وبخاصة لصالح النساء. |
Ese es el nuevo marco jurídico del mecanismo en favor de la mujer en el Ecuador. | UN | ويعد هذا الإطار القانوني الجديد للآلية المتعلقة بالمرأة في إكوادور. |
Se han adoptado algunas medidas en favor de la mujer rural, especialmente: | UN | ومن اﻹجراءات التي اتخذت وتتخذ لفائدة المرأة الريفية، نذكر ما يلي: |
Se debe dotar de medios al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer para que tome más medidas en favor de la mujer. | UN | ويجب أن توفر الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لكي يضطلع بمزيد من العمل لصالح المرأة. |
La labor encaminada a ello recibe, además, el apoyo del Estado, mediante una serie de medidas positivas adoptadas en favor de la mujer y de otras que se proyectan para el futuro. | UN | وتدعم الدولة هذا الجهد أيضا من خلال مجموعة من التدابير الايجابية التي اتخذت والتي يعتزم اتخاذها مستقبلا لصالح المرأة. |
Manifestó su inquietud de que no existiera un mecanismo gubernamental específico encargado de impulsar y coordinar la política en favor de la mujer. | UN | ١٦٠ - وأعربت اللجنة عن القلق الشديد إزاء عدم وجود جهاز حكومي محدد مسؤول عن تعزيز وتنسيق السياسات لصالح المرأة. |
Además, se estaban enmendando varios decretos municipales en favor de la mujer. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجري إدخال تغييرات لصالح المرأة على الكثير من المراسيم الصادرة بقوانين، المأخوذ بها في البلديات. |
El Estado realiza, por lo tanto, una acción en favor de la mujer en sectores vitales como la educación, la salud y la planificación de la familia. | UN | وأضافت أن الدولة تضطلع بعمل لصالح المرأة في القطاعات الحيوية المتمثلة في التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة. |
Esta política activa en favor de la mujer ha introducido un cambio cualitativo en su aporte económico al desarrollo del país. | UN | وقد أحدثت هذه السياسة النشطة لصالح المرأة تغيرا نوعيا في إسهامات المرأة الاقتصادية في تنمية البلد. |
Esta prevé medidas temporales en favor de la mujer, que ya han sido aplicadas en varios sectores de la economía. | UN | وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد. |
Hungría no aplica la " discriminación positiva " en favor de la mujer. | UN | أما هنغاريا فإنها لا تطبق التمييز الإيجابي لصالح المرأة. |
Por otro lado, hay una discriminación positiva en favor de la mujer en las jerarquías sindicales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التمييز الإيجابي في التسلسل الهرمي في النقابات لصالح المرأة قائم. |
Esta Conferencia es un hito en la historia de la labor de las Naciones Unidas en favor de la mujer. | UN | إن هذا المؤتمر هو علامة بارزة في تاريخ عمل اﻷمم المتحدة من أجل المرأة. |
En Israel, las mujeres árabes han creado pocas organizaciones femeninas en favor de la mujer árabe. | UN | لم تنشئ النساء العربيات من أجل المرأة العربية في إسرائيل سوى القليل من المنظمات النسائية. |
La Constitución garantiza la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y permite la adopción de medidas especiales en favor de la mujer y el niño. | UN | فالدستور يضمن حقوق متساوية للرجل والمرأة، ويسمح باتخاذ إجراءات خاصة لصالح النساء والأطفال. |
A. Medidas especiales en favor de la mujer | UN | التدابير الخاصة المتعلقة بالمرأة |
No obstante, las actividades relativas al niño no pueden ser satisfactorias a menos que se adopten medidas en favor de la mujer. | UN | بيد أن اﻷنشطة المتصلة بالطفل لن تأتي ثمارها ما لم تتخذ تدابير لفائدة المرأة. |
Para afianzar aún más esto, en la Constitución se estipula la creación de una comisión de igualdad de oportunidades encargada de supervisar y velar por la aplicación de leyes de acción afirmativa en favor de la mujer y otros grupos marginados, como los jóvenes y las personas con discapacidades. | UN | وتوطيدا لذلك، نص الدستور على لجنة لتكافؤ الفرص للرصد واﻹشراف على تنفيذ القوانين التي تصدر ﻹعمال العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة والفئات المهمشة اﻷخرى من قبيل الشباب والمعوقين. |
52. El Comité Interinstitucional en favor de la mujer y el desarrollo, del sistema de las Naciones Unidas en Haití, señala que en la encuesta sobre el SIDA realizada en el país, un 29% de las mujeres encuestadas declararon que sus primeras relaciones sexuales habían tenido lugar sin su consentimiento. | UN | ٥٢ - وأشارت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والتنميــة - منظومــة اﻷمم المتحدة في هايتي - إلى أن ٢٩ في المائة من النساء اللائي تم استجوابهن خلال التحقيق بشأن الايدز في هايتي قد صرحن بأنهن لم يوافقن على علاقاتهن الجنسية اﻷولى. |
- contribución a la elaboración de políticas en favor de la mujer. | UN | - المساهمة في وضع السياسات التي تخدم المرأة. |
Una delegación criticó el hecho de que hasta la fecha las cuestiones relacionadas con el adelanto de la mujer sólo representaran una pequeña fracción de los gastos del PNUD en esferas relativas al desarrollo humanitario sostenible y pidió que se tomaran con prontitud medidas para desarrollar un mayor número de programas en favor de la mujer. | UN | وتوجه وفد واحد بالنقد لما لاحظه من أن قضايا العناية بنوع الجنس تحديداً لا تمثل سوى جزء صغير فقط من إنفاق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مجالات التنمية البشرية المستدامة، ودعا إلى سرعة العمل من أجل وضع عدد أكبر من برامج العناية بنوع الجنس تحديداً. |
Esta situación impide que las instituciones formulen y apliquen normas en favor de la mujer. | UN | وتؤدي هذه الحالة إلى إعاقة وضع وتنفيذ السياسات المواتية للمرأة في المؤسسات. |
En Asia, ha aumentado la diferencia en favor de la mujer en la esperanza de vida, que era muy reducida en la década de 1950. | UN | وفي آسيا، زاد تفوق الإناث من حيث متوسط العمر المتوقع، حيث ارتفع بعد أن كان في مستوى منخفض جدا في الخمسينيات من القرن العشرين. |
El Gobierno, junto con las organizaciones no gubernamentales, tiene que seguir (Sra. Garcia-Prince) trabajando en favor de la mujer. | UN | وتدعو الحاجة الى أن تقوم الحكومة الى جانب المنظمات غير الحكومية، ببذل جهود دؤوبة لما فيه مصلحة المرأة. |