Croacia es sincera y está dedicada a dar asistencia y cooperación al Tribunal para completar su mandato en fecha temprana. | UN | وتتفانى كرواتيا بكل إخلاص في تقديم المساعدة للمحكمة والتعاون معها من أجل إنجاز ولايتها في وقت مبكر. |
Alemania se ha comprometido plenamente a iniciar en fecha temprana las negociaciones previstas dentro del marco del Proceso de Ottawa. | UN | وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا. |
Confiamos en que se reanude en fecha temprana la labor del Grupo. | UN | ونأمل أن يستأنف الفريق عمله في وقت مبكر ونتطلع إلى ذلك. |
Esperamos, por lo tanto, que este elusivo tratado pueda finalizarse con éxito en fecha temprana. | UN | ولذا نأمل أن يتم في موعد مبكر بنجاح إبرام هذه المعاهدة المخادعة. |
Confiamos en que dicho tratado sea concertado en fecha temprana en el nuevo siglo. | UN | نحن نأمل أن تبرم هذه المعاهدة في تاريخ مبكر من القرن الجديد. |
Se espera que los donantes aporten sus contribuciones en fecha temprana, para así poder asegurar que los programas se sigan ejecutando en la medida prevista. | UN | ومن المأمول فيه أن يقدم المانحون تبرعات في وقت مبكر ليتسنى اﻹبقاء على المستوى الحالي للبرمجة. |
Algunas delegaciones anunciaron su intención de contribuir financieramente a la operación y pidieron que se hiciera en fecha temprana un llamamiento unificado a este respecto. | UN | وأعلنت بعض الوفود عن عزمها على تقديم مساهمة مالية في العملية، ودعت إلى إطلاق نداء موحد في وقت مبكر في هذا الصدد. |
Pero algunos factores decisivos en cuanto a la verificación pueden y deben señalarse en fecha temprana. | UN | إلا أن بعض العوامل الرئيسية المتعلقة بالتحقق يمكن، وينبغي، التصدي لها في وقت مبكر. |
Asimismo, muchos gobiernos habían desplegado esfuerzos especiales por garantizar la previsibilidad de la financiación mediante promesas de contribuciones multianuales y la realización de los pagos en fecha temprana. | UN | كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر. |
Asimismo, muchos gobiernos habían desplegado esfuerzos especiales por garantizar la previsibilidad de la financiación mediante promesas de contribuciones multianuales y la realización de los pagos en fecha temprana. | UN | كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر. |
Se alentó a los donantes a hacer sus anuncios en fecha temprana y suministrar una financiación flexible sobre la base del documento del llamamiento. | UN | وقد شُجعت الجهات المانحة على إعلان تبرعاتها في وقت مبكر وتوفير التمويل المرن على أساس وثيقة النداء. |
Además, Austria hace regularmente la contribución prometida, en fecha temprana y en su totalidad, al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | كما أن النمسا تسدد لصندوق التعاون التقني مساهماتها المعلنة في وقت مبكر وبالكامل. |
Además, Austria hace regularmente la contribución prometida, en fecha temprana y en su totalidad, al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | كما أن النمسا تسدد لصندوق التعاون التقني مساهماتها المعلنة في وقت مبكر وبالكامل. |
Dio las gracias a los donantes que habían hecho contribuciones adicionales y a los que habían aportado las contribuciones prometidas en fecha temprana. | UN | وشكرت الجهات المانحة التي قدمت مساهمات إضافية وتلك التي سددتت دفعات من تبرعاتها المعلنة في وقت مبكر. |
Por tanto, a la Unión Europea le agrada ver que la Dependencia ha escuchado las preocupaciones de los Estados Miembros y ha puesto el programa de trabajo a su disposición en fecha temprana. | UN | وأعرب بالتالي عن سرور الاتحاد لاستماع الوحدة لشواغل الدول الأعضاء وإتاحتها لبرنامج العمل في وقت مبكر. |
Para que el mundo sea un lugar más seguro, instamos al resto de Estados a adherirse a esos tratados en fecha temprana. | UN | ومن أجل جعل العالم مكانا أكثر أمانا، نحث باقي الدول على الانضمام إلى هذه المعاهدات في وقت مبكر. |
Por lo tanto, es muy importante que entre en vigor en fecha temprana. | UN | وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر. |
Nuestra posición es que, primero, debe convenirse en un instrumento jurídico internacional relativo a la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares en fecha temprana. | UN | وموقفنا هو أنه أولا، ينبغي إيجاد أداة قانونية دولية للحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية في موعد مبكر. |
El año en curso está dedicado a las negociaciones del TPCE en la Conferencia de Desarme, y nos hemos comprometido a finalizar esta tarea en fecha temprana. | UN | إن السنة الحالية هي سنة المفاوضات من أجل عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح، ونحن ملتزمون بإتمام هذه المهمة في موعد مبكر. |
Una solución justa y razonable de esta cuestión en fecha temprana y la restauración de sus derechos nacionales legítimos al pueblo palestino contribuirán a la paz, la estabilidad y el desarrollo en toda la región del Oriente Medio. | UN | والتوصل إلى تسوية عادلة ومعقولة لهذه القضية في تاريخ مبكر واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة يساهمان في إرساء السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط ككل. |
A todos los países que parecen tan ansiosos de que este texto entre en vigor en fecha temprana, les digo que, con la actual redacción, han asegurado que esto nunca ocurrirá. | UN | وعلى ما تظهره كل هذه البلدان من حرص شديد على بدء نفاذ هذا النص في تاريخ مبكر فإنها قد تكفلت بصياغة النص الحالي بضمان عدم حدوث ذلك أبداً. |
El Consejo pide al Secretario General que establezca un fondo fiduciario para apoyar esas actividades y exhorta a todos los Estados Miembros a contribuir en fecha temprana a él. | UN | وهو يطلب إلـــى اﻷمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا لدعم هذه اﻷنشطة ويدعو كافة الدول اﻷعضاء إلى تقديم تبرعــات إلـى هذا الصندوق مبكرا. |