Espero que los gobiernos proporcionen esta asistencia en forma bilateral o por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وآمل أن توفر الحكومات هذه المساعدة على أساس ثنائي أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación, entre otros, de terceras partes, de organizaciones regionales o de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، منها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة، |
Rusia proporciona a los países afectados ayuda, no solamente en forma bilateral sino también en el marco de los esfuerzos multilaterales. | UN | ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية. |
Se pueden llevar a cabo en forma bilateral entre los Estados así como mediante foros mundiales o regionales. | UN | ويمكن أن تجري هذه العمليات بشكل ثنائي بين دولتين، كما يمكن أن تجري من خلال محافل عالمية أو إقليمية. |
Hemos conversado largamente sobre esta cuestión tanto en forma bilateral como oficiosa. | UN | فقد تحدثنا مطولا عن هذه المسألة بصورة ثنائية وغير رسمية على حد سواء. |
Al respecto, el Gobierno está dispuesto a tomar las medidas necesarias para refinanciar la deuda en forma bilateral o en el marco del Club de París. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحكومة على استعداد لاتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة تمويل الديون إما على المستوى الثنائي أو داخل إطار نادي باريس. |
La delegación añadió que las demás cuestiones relacionadas con el programa serían tratadas en forma bilateral con el Fondo. | UN | وأضاف الوفد بأنه سيتم بحث المسائل اﻷخرى التي تخص البرنامج على أساس ثنائي مع الصندوق. |
El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
Sin embargo, muchos gobiernos, incluidos los gobiernos de países no europeos, están prestando generoso apoyo al proceso en forma bilateral. | UN | بيد أن حكومات عديدة منها بلدان غير أوروبية تدعم العملية بسخاء على أساس ثنائي. |
El deseo de Siria es seguir estrechando sus relaciones con la Unión Europea en forma bilateral. | UN | وقال إن حكومة بلده ترغب في تعزيز علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي على أساس ثنائي. |
El Copresidente y el Secretario Ejecutivo expresaron su voluntad de seguir analizando en forma bilateral las consecuencias en cuanto a procedimiento con las Partes interesadas | UN | وأعرب الرئيس المشارك والأمين التنفيذي عن استعدادهما لمناقشة الآثار الإجرائية بمزيد من التفصيل مع الأطراف الراغبة في ذلك على أساس ثنائي. |
Cabe señalar en este sentido, que ya se ofrece cierta asistencia de formación para el mantenimiento de la paz en forma bilateral. | UN | ٣٣ - ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن بعض المساعدات المقدمة للتدريب في مجال حفظ السلام تقدم بالفعل على أساس ثنائي. |
Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación, entre otros, de terceras partes, de organizaciones regionales o de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، منها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة، |
Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación, entre otros, de terceras partes, de organizaciones regionales o de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، بما فيها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة، |
Se acogen con beneplácito los procesos de paz que ya se han iniciado en varias regiones para resolver controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación de terceras partes. | UN | ويرحب بعمليات السلام التي استهلت بالفعل في مختلف المناطق لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة أطراف ثالثة أخرى. |
Desde hace muchos años, Alemania se ha sentido especialmente comprometida con la prestación de ayuda al Afganistán, tanto en forma bilateral como dentro de las Naciones Unidas. | UN | وللعديد من الأعوام الآن، كانت ألمانيا تشعر بالتزام خاص بعون أفغانستان، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار الأمم المتحدة. |
En consecuencia, debe resolverse en forma bilateral entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | وعليه، فإنه ينبغي تسويتها بشكل ثنائي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
La reclamación del Canadá contra la ex Unión Soviética se resolvió en forma bilateral. | UN | وقد جرت تسوية المطالب الكندية المقدمة ضد الاتحاد السوفياتي بصورة ثنائية . |
Señaló que se proporcionaría información adicional en forma bilateral. | UN | وقال إنه سيتم توفير مزيد من البيانات على المستوى الثنائي. |
Dichos programas se implementaban en forma bilateral y multilateral. | UN | ويجري تنفيذ تلك البرامج على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Esta es una cuestión que deben solucionar los dos países en forma bilateral. | UN | فهذه مسألة ينبغي للبلدين تسويتها ثنائيا. |
Esa asistencia podrá facilitarse, en particular por conducto del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones o instituciones internacionales, regionales o nacionales competentes, el Comité Internacional de la Cruz Roja, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y su Federación Internacional, organizaciones no gubernamentales, o en forma bilateral. | UN | ويمكن تقديم هذه المساعدة عن طريق جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المعنية، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية، أو جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو في إطار ثنائي. |
Las Partes que aportan contribuciones pueden destinar hasta un 20% de sus obligaciones financieras en forma bilateral en la forma de proyectos y actividades admisibles. | UN | ويمكن تسديد نحو 20 في المائة من الالتزامات المالية للأطراف المساهمة على شكل مشاريع وأنشطة تُنفَّذ ثنائياً.() |
Por consiguiente, algunos de esos delitos pueden ser tratados en forma bilateral. | UN | ولذلك فإنه يمكن معالجة بعض هذه الجرائم بطريقة ثنائية. |
Mientras tanto, aparte de las sesiones plenarias destinadas a abrir y cerrar la cumbre, los jefes de las delegaciones se reunieron al margen, en forma bilateral e intensiva. | UN | والتقى رؤساء الوفود في الوقت ذاته، بالإضافة إلى التقائهم في الجلستين العامتين لافتتاح واختتام المؤتمر، في مناقشات ثنائية مكثفة في الردهات. |
El Director Regional aceptó reunirse con las delegaciones en forma bilateral para seguir dando respuesta a sus preocupaciones. | UN | ووافق على الالتقاء مع الوفود في اجتماعات ثنائية لتقديم مزيد من الإجابات على ما لديها من شواغل. |
De ahí la urgente necesidad de organizar una asistencia transitoria para facilitar subsidios en forma bilateral o mediante instituciones financieras internacionales, o ambas. | UN | ومن هنا كانت الحاجة الملحة إلى تنظيم توصيل المساعدات بتقديم إعانات عن طريق قنوات ثنائية و/أو من خلال المؤسسات المالية الدولية. |
Este año, al ocupar la Presidencia del Grupo de los Ocho, Rusia se ha esforzado considerablemente en la labor que realiza con otros Estados en forma bilateral o mediante otras modalidades para ampliar el alcance de la aplicación geográfica del protocolo adicional. | UN | وفي هذا العام وخلال ترؤسها لمجموعة الثمانية، قامت روسيا ببذل جهود ملموسة مع الدول الأخرى وعلى أساس ثنائي أيضا وذلك بغية توسيع التطبيق الجغرافي للبروتوكول الإضافي. |