ويكيبيديا

    "en forma colectiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة جماعية
        
    • بشكل جماعي
        
    • جماعيا
        
    • على نحو جماعي
        
    • بطريقة جماعية
        
    Debemos actuar en forma colectiva porque compartimos un destino común e interdependiente. UN وعلينا العمل بصورة جماعية لأن مصيرنا المشترك مترابط بصورة متبادلة.
    Exhortamos a la comunidad de naciones a que enfrente resueltamente esta amenaza en forma colectiva. UN وندعو مجتمــع اﻷمـــم إلـــى التصدي لهذا الخطر بصورة جماعية.
    Debemos asignar buena parte de la culpa a los Estados Miembros que, en forma colectiva, han carecido tanto de voluntad política como de valentía moral. UN وعلينا أن نوجه اللوم للدول اﻷعضاء التي افتقرت، بصورة جماعية والى هذا الحد كله الى الارادة السياسية والشجاعة اﻷدبية.
    Se arrogaron el derecho de hablar en nombre del Consejo de Seguridad en forma colectiva —y selectiva, lamentablemente— dejando de lado muchos hechos que hablan en nuestro favor. UN لقد أخذا على عاتقهما أن يتكلما بالنيابة عن مجلس اﻷمن بشكل جماعي وانتقائي، متجاهلين لﻷسف حقائق كثيرة جدا في صالحنا.
    Asimismo, los países de cada región deberían convenir el establecimiento de zonas libres de armas nucleares y deberían esforzarse en forma colectiva en aras de un mundo libre de armas nucleares. UN وباﻹضافة إلـى ذلك، ينبغي أن توافق بلدان كل منطقة على إقامــة مناطــق خالية من اﻷسلحة النووية، وبذلك نسعى بشكل جماعي لبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Hay varias cosas que pueden hacerse en forma colectiva en esta materia. UN وهناك الكثير مما يمكن القيام به جماعيا في هذا المجال.
    El PNUFID se formó para satisfacer la necesidad de hacer frente a la amenaza de los estupefacientes en forma colectiva, con el papel central de coordinación de las Naciones Unidas. UN لقد أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخـــدرات من أجل الوفاء بالحاجة الى معالجة خطر المخـدرات على نحو جماعي تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بالدور المركزي للتنسيق.
    Sin embargo, los actos de los dirigentes políticos y militares serbios no hacen culpable al pueblo serbio en forma colectiva. UN وبالرغم من هذا فإن اﻷعمال التي ارتكبها القادة السياسيون والعسكريون الصرب لا تجعل الشعب الصربي مذنبا بصورة جماعية.
    Las conclusiones de la Junta deberían examinarse en forma colectiva, de ser posible en el marco del Comité Administrativo de Coordinación. UN وينبغي النظر بصورة جماعية في النتائج التي يتوصل اليها المجلس، ويفضل أن يتم ذلك في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية.
    El aumento de la cooperación y la integración regionales podría ayudar a mejorar en cierta medida la situación y brindar a muchos países la posibilidad de lograr en forma colectiva lo que no podrían lograr por sí solos. UN ويمكن أن يساعد التعاون والتكامل اﻹقليميان اﻷكبر على الحد من بعض هذه العوائق بينما يجري تمكين عـدد كبير مــن البلدان من أن تحقق بصورة جماعية ما يمكن أن تحققه كل منها بصورة فردية.
    De esta manera romperemos también el ciclo en el que la Organización no puede poner en práctica los mandatos que nosotros mismos hemos establecido en forma colectiva. UN وبالقيام بذلك يجب علينا أيضا أن نكسر دورة عدم قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات التي وضعناها بصورة جماعية نحن أنفسنا.
    No podemos pensar en forma colectiva y luego actuar solos, ni podemos pensar de forma aislada y abrigar la esperanza de actuar juntos de forma eficaz. UN ولا يمكننا أيضاً التفكير منعزلين ونتوقع أن نتصرف بصورة جماعية.
    Así por ejemplo, hizo una declaración en el sentido de que determinadas regiones y comunidades habían sufrido en forma colectiva, directa o indirectamente, las repercusiones de la violencia política. UN وقدم بيان في هذا الصدد مؤداه أن بعض المناطق والجماعات عانت بصورة جماعية مباشرة وغير مباشرة من آثار العنف السياسي.
    Las Naciones Unidas representan la voluntad de toda la humanidad de buscar en forma colectiva soluciones para los problemas comunes que enfrenta nuestro mundo. UN واﻷمم المتحدة تمثل إرادة البشرية كلها للسعي بشكل جماعي ﻹيجاد حلول للمشاكل المشتركة التي تواجه عالمنا.
    En alguna medida, ya se dispone de estos datos, aunque no en forma colectiva. UN وقد أصبح ذلك متاحا اﻵن إلى حد ما، وإن لم يكن بشكل جماعي.
    El hecho de que las contribuciones se asignen a prioridades y actividades determinadas en forma colectiva ofrece un mecanismo transparente y sistemático para la financiación del Convenio. UN وكون المساهمات تخصص لأولويات وأنشطة تحدد بشكل جماعي يوفر نهجاً شفافاً ومنتظماً لتمويل الاتفاقية.
    Considero que podemos asumir nuestras responsabilidades en forma colectiva. UN وأعتقد أنه يمكننا بشكل جماعي تحمل المسؤوليات الملقاة على عاتقنا.
    Únicamente si obramos en forma colectiva podremos lograr progresos considerables en el ámbito del desarme. UN ولن نتمكن من تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح إلاّ عندما نعمل بشكل جماعي.
    Consideramos que este es un reto que tendremos que enfrentar en forma colectiva e individual. UN إننا نعتبر هذا تحديا يتعين مواجهته جماعيا وانفراديا على حد سواء.
    Espera poder cooperar con todos los Estados Miembros, ya que sólo se puede trabajar en pro de la paz en forma colectiva. UN وقال إنه يتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأعضاء، حيث أن العمل في سبيل قضية السلام لا يمكن أن يتم إلا جماعيا.
    La erradicación del hambre debiera ser una preocupación mundial y la comunidad internacional debería cumplir en forma colectiva sus obligaciones humanitarias. UN فاستئصال الجوع ينبغي أن يكون مسألة ذات شاغل عالمي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته اﻹنسانية على نحو جماعي.
    Por supuesto, acordaremos conjuntamente y en forma colectiva en el seno del Comité la forma de efectuar este intercambio y este análisis, porque creemos que es muy importante para la labor futura del Comité. UN ونظرا ﻷهمية هذه التحليلات ﻷعمال اللجنة في المستقبل، فإن البت في طريقة عملنا سيتم على نحو جماعي.
    Debemos responder en forma colectiva, con la unidad de acción que salvaguarde los intereses no solamente de los pocos, sino de todos nosotros. UN يجب علينا أن نستجيب بطريقة جماعية مع وحدة العمل لا تضمن فقط مصالح البعض منا، وإنما مصالحنا جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد