En opinión de los países nórdicos, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha hecho frente a estos retos en forma constructiva, teniendo en cuenta las difíciles circunstancias. | UN | وترى بلدان الشمال اﻷوروبي، أن إدارة الشؤون الانسانية قد واجهت هذه التحديات بطريقة بناءة ، مراعية الظروف الصعبة. |
Seguimos abrigando dudas en cuanto a si en realidad el debate en el seno de la Asamblea General puede ayudar a solucionar la cuestión en forma constructiva. | UN | ولا تزال تساورنا الشكوك بشأن ما إذا كانت مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة يمكن أن تفضي حقا إلى حلها بطريقة بناءة. |
También trabajaremos en forma constructiva con nuestros asociados sobre una serie de otras cuestiones que analiza la Comisión. | UN | كما سنعمل بشكل بناء مع الشركاء بشأن مجموعة من المسائل الأخرى المعروضة على اللجنة الأولى. |
Han contribuido en forma constructiva a la solución de una proliferación de conflictos regionales y han abordado otros problemas críticos que amenazan la seguridad internacional. | UN | وقد أسهمت بصورة بناءة في حسم انتشار الصراعات الاقليمية ومعالجة المشكلات الدقيقة التي تعيق السلم الدولي. |
Para concluir, Señor Presidente, quisiera asegurarle que la delegación e la República Islámica del Irán cooperará en forma constructiva al cumplimiento del mandato encomendado a la Asamblea General. | UN | أخيرا أود أن أؤكد لكم سيدي الرئيس أن وفد جمهورية ايران الاسلامية سوف يتعاون على نحو بناء في الاضطلاع بالولاية التي أنيطت بالجمعية العامة. |
Su delegación espera que una vez que se celebren las elecciones presidenciales, Azerbaiyán participe en el proceso de paz en forma constructiva. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يأمل في أن تشارك أذربيجان، بمجرد انتهاء الانتخابات الرئاسية، في عملية السلام بطريقة بنَّاءة. |
Apoyaba la propuesta de que el Comité estableciera un grupo de trabajo para estudiar la cuestión en forma constructiva. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح القائل بقيام اللجنة بإنشاء فريق عامل لدراسة المسألة بطريقة بناءة. |
La oradora esperaba que se abordasen esas preocupaciones en forma constructiva, con miras a simplificar los procesos. | UN | وأعربت عن أملها في معالجة الشواغل المشتركة هذه بطريقة بناءة وبهدف التبسيط. |
La oradora esperaba que se abordasen esas preocupaciones en forma constructiva, con miras a simplificar los procesos. | UN | وأعربت عن أملها في معالجة الشواغل المشتركة هذه بطريقة بناءة وبهدف التبسيط. |
Quisiera alentar a todos ustedes a estudiar estas propuestas en forma constructiva. | UN | وأناشدكم جميعا النظر في هذه الاقتراحات بطريقة بناءة. |
En nombre de la Unión Europea deseo agradecer a todas las delegaciones que han respaldado este proyecto de resolución y han contribuido en forma constructiva a su preparación. | UN | وأود، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أن أشكر جميع الوفود التي أيدت مشروع القرار وأسهمت بشكل بناء فــي إعــداده. |
Sin embargo, convinieron en formular observaciones a fin de contribuir en forma constructiva a las deliberaciones. | UN | ومع ذلك، وافقوا على تقديم تعليقاتهم سعيا لﻹسهام في المناقشات بشكل بناء. |
Por consiguiente, los progresos dependen ahora más que nunca de la determinación de las dos partes de negociar con sinceridad y trabajar en forma constructiva con el Representante Especial para conseguir resultados sustantivos. | UN | وعليه، فإن إحراز أي تقدم يعتمد اﻵن أكثر من أي وقت مضى على تصميم الطرفين على التفاوض بجدية وعلى العمل بشكل بناء مع ممثلي الخاص لتحقيق نتائج فعلية. |
Si no se abordan en forma constructiva, esos problemas podrían tener un efecto desestabilizador también en Bosnia. | UN | وعدم معالجة هذه القضايا بصورة بناءة يمكن أن يترتب عليه أثر مزعزع للاستقرار في البوسنة كذلك. |
En sus comentarios preliminares, otros miembros del Consejo expresaron su intención de trabajar en forma constructiva sobre el proyecto de resolución. | UN | وأعرب أعضاء آخرون من المجلس في تعليقاتهم الأولية عن نيتهم الانكباب على دراسة المشروع بصورة بناءة. |
En una cuestión tan decisiva no es aceptable una actitud de mera denuncia; las preocupaciones deben abordarse en forma constructiva. | UN | وفي مسألة على هذا الجانب البالغ الأهمية، فإن الموقف القائم على الشجب غير مقبول؛ ويتعين تناول المشكلة بصورة بناءة. |
La India espera participar en forma constructiva en el examen de los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz relacionadas con el desminado operacional. | UN | وتأمل الهند أيضا في الاشتراك على نحو بناء في بحث مختلف جوانب حفظ السلام، بما في ذلك إزالة اﻷلغام المتعلقة بالعمليات. |
Es importante que los dirigentes civiles y de las facciones tomen medidas para superar esos obstáculos y trabajar de consuno en forma constructiva con el Consejo de Estado para que el proceso de paz pueda avanzar. | UN | ومن المهم أن يتخذ قادة الفصائل والزعماء المدنيون الخطوات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والعمل معا على نحو بناء في إطار مجلس الدولة حتى يمكن لعملية السلام أن تمضي قدما. |
Nuestra participación, que consideramos un privilegio y una obligación, siempre se ha visto guiada por una actitud positiva al tratar de contribuir en forma constructiva y justa. | UN | وقــد كانت مشاركتنا، التي نعتبرها شرفا والتزاما في نفس الوقت، تسير دائما على هدي موقف إيجابي هو السعي إلى اﻹسهام على نحو بناء ونزيه. |
El consenso debe ser la base de ese proceso; por consiguiente, la Unión seguirá trabajando en forma constructiva y constante para lograrlo. | UN | وينبغي أن يستند توافق الآراء إلى هذه العملية ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل العمل بطريقة بنَّاءة ومستمرة لتحقيقه. |
Esperamos que las autoridades de Georgia atiendan las inquietudes de la Misión y sigan trabajando en forma constructiva con la OSCE y el Consejo de Europa a fin de promover la democratización. | UN | ونحن ننتظر من سلطات جورجيا أن تستجيب لشواغل البعثة وتواصل العمل بشكل بنّاء مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من أجل إحلال المزيد من الديمقراطية. |
Esperamos que las partes trabajen de consuno y en forma constructiva. | UN | وسنتطلع إلى عمل الأطراف معا بطريقة بنّاءة. |
Por gobierno se entiende la orientación de las sociedades para que se ocupen de las cuestiones de desarrollo en forma constructiva y creativa. | UN | فاﻹدارة السليمة تنطوي على إرشاد المجتمعات لمواجهة مسائل التنمية بشكل بنﱠاء ومبتكر. |
3. Alienta a todos los países a que trabajen en forma constructiva a fin de impulsar la labor necesaria para lograr la entrada en vigor oportuna del Protocolo de Kyoto y su aplicación; | UN | ٣ - تشجع جميع البلدان على العمل بطريقة بنﱠاءة ﻹحراز تقدم في اﻷعمال اللازمة لجعل بروتوكول كيوتو يدخل حيز النفاذ في التوقيت المناسب ومن أجل تنفيذه؛ |
Por su parte, examinará en forma constructiva todos los nuevos enfoques que sean razonables y aplicables que puedan sugerirse a partir de consultas minuciosas para convertir al Océano Índico en una zona de paz. | UN | وستنظر بأسلوب بناء في جميع النهج البديلة الجديدة المعقولة والقابلة للتنفيذ التي يمكن تقديمها على أساس مشاورات متعمقة والتي من شأنها جعل المحيط الهندي منطقة سلم. |
Por su parte, el Gobierno de Nueva Zelandia está comprometido a asegurar, a nivel nacional, que los maoríes tengan un mayor grado de control sobre su propio destino, y, a nivel internacional, que las cuestiones indígenas sean encarada en forma constructiva dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن حكومتها، بدورها، ملتزمة على المستوى المحلي بكفالة أن يحصل الماوري على مزيد من التحكم في مصيرهم، وعلى المستوى الدولي أن تُعالج قضايا السكان الأصليين على نحوٍ بنَّاء في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Pedimos al Gobierno de la República Islámica del Irán que participe en forma constructiva en los esfuerzos internacionales por lograr la paz y la estabilidad y que modifique su conducta contraria a esos objetivos, entre otras cosas, en lo que respecta al terrorismo. | UN | وندعو حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إلى المشاركة على نحو بنﱠاء في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار وإلى تعديل سلوكها المخالف لهذه اﻷهداف في أمور، من بينها، ما يتعلق باﻹرهاب. |