ويكيبيديا

    "en forma de recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في شكل موارد
        
    • في صورة موارد
        
    • من حيث الموارد
        
    • على شكل موارد
        
    • في شكل مساهمات
        
    El orador hace un llamamiento urgente a los asociados en el desarrollo, bilaterales y multilaterales, para que presten ayuda en forma de recursos financieros y tecnológicos. UN وناشد على وجه الاستعجال الشركاء اﻹنمائيين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف مد يد المساعدة في شكل موارد مالية وتكنولوجية.
    Sin embargo, las contribuciones se realizan principalmente en forma de recursos complementarios y recursos destinados a asistencia humanitaria, mientras que los recursos básicos, que constituyen el fundamento de las actividades operacionales, están disminuyendo. UN ومع ذلك فإن المساهمات تأتي أساساً في شكل موارد غير أساسية وموارد مخصصة للمساعدة الإنسانية، في حين أن الموارد الأساسية، وهي القاعدة الصلبة للأنشطة التنفيذية، آخذة في التضاؤل.
    Exhortó a la comunidad internacional a que decidiera el mejor modo de dar apoyo en ese empeño a la Oficina, en forma de recursos financieros y pericia. UN ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية.
    Sin embargo, estos primeros pasos en la vía a un sistema judicial imparcial necesitan un refuerzo considerable, en forma de recursos adicionales. UN بيد أن هذه الخطوات الأولى على الطريق الموصل إلى نظام قانوني نزيه تحتاج إلى قدر كبير من التعزيز في صورة موارد إضافية.
    Una evaluación debidamente efectuada de la capacidad nacional, el ahorro interno y las perspectivas comerciales permitiría efectuar una proyección de las necesidades de cooperación internacional en forma de recursos adicionales, transferencia de tecnología, acceso a los mercados para exportación, etc. Sería de esperar que la comunidad internacional cumpliese la obligación de brindar esa cooperación internacional. UN وينبغي أن يسمح إجراء تقييم سليم للقدرات الوطنية والمدخرات المحلية وتوقعات التجارة بوضع إسقاطات لاحتياجات التعاون الدولي من حيث الموارد الإضافية ونقل التكنولوجيا ونفاذ الصادرات إلى الأسواق، وغير ذلك. ومن المتوقع أن يفي المجتمع الدولي بالتزام التعاون الدولي هذا.
    Además, los países en desarrollo aportaron unos 1.200 millones de dólares en forma de recursos complementarios locales destinados a la programación en los propios países contribuyentes. UN كما أسهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه.
    Además, los países en desarrollo aportaron unos 1.200 millones de dólares en forma de recursos complementarios locales destinados a la programación en los propios países contribuyentes. UN كما ساهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه.
    Por otro lado, en general se considera que la ayuda en forma de recursos complementarios, sujeta a restricciones, distorsiona las prioridades de los programas, pues limita la proporción de los fondos directamente regulados por los órganos rectores y los procesos intergubernamentales. UN ومن ناحية أخرى، كثيرا ما يُرى أن المعونة المقيدة في شكل موارد غير أساسية يمكن أن تؤدي إلى تشويه أولويات البرامج عن طريق الحد من نسبة التمويل الذي تنظمه الهيئات والعمليات الحكومية الدولية بشكل مباشر.
    Además, los países en desarrollo aportaron unos 1.200 millones de dólares en forma de recursos complementarios locales destinados a la programación en los propios países contribuyentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الدول النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية للبرامج القائمة في البلد المساهم نفسه.
    Además, los países en desarrollo aportaron unos 1.300 millones de dólares en forma de recursos complementarios locales destinados a la programación en los propios países contribuyentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت البلدان النامية بنحو 1.3 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لأغراض البرمجة في البلد المساهم نفسه.
    - Las aportaciones de los Estados firmantes del Acuerdo, en forma de recursos financieros y materiales, así como prestaciones y servicios; UN - اشتراكات الدول الموقعة على الاتفاق، في شكل موارد مالية ومادية، وأعمال وخدمات؛
    - Las aportaciones de los fundadores del Fondo en forma de recursos financieros y materiales, así como prestaciones y servicios; UN - اشتراكات مؤسسي الصندوق في شكل موارد مالية، وأعمال وخدمات؛
    Además de las medidas que se enumeran en el informe, los países gravemente afectados necesitan ayuda en forma de recursos adicionales y creación de capacidad, a fin de que puedan afrontar esta pandemia. UN فبالإضافة إلى التدابير المذكورة في التقرير، تحتاج أشد البلدان تضررا إلى تلقِّي مساعدات في شكل موارد إضافية وبناء القدرات، حتى تتمكن من التصدي لهذا الوباء.
    Varias delegaciones observaron también que la repatriación beneficiaba a los países de origen en forma de recursos humanos, que podían aportar valiosas capacidades intelectuales, culturales, económicas, políticas y sociales a sus países de origen. UN ولاحظ عدد من الوفود أيضاً أن العودة إلى الوطن تعود على البلدان الأصلية بمنافع في شكل موارد بشرية من شأنها أن تسهم إسهاماً قيماً في أوطانها بقدرات فكرية وثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية.
    Si la Asamblea General así lo decidiera, se plantearían necesidades para proporcionar un apoyo adecuado al Secretario General en sus esfuerzos en Centroamérica, sobre todo en Guatemala, en forma de recursos de personal. UN 23 - وإذا ما قررت الجمعية العامة ذلك، ستنشأ احتياجات لتوفير الدعم الكافي لجهود الأمين العام في أمريكا الوسطى، خاصة في غواتيمالا، في شكل موارد دعم من الموظفين.
    Los países más pobres necesitaban apoyo de sus asociados en el desarrollo en forma de recursos financieros y técnicos bien orientados, incluida la AOD, y programas ampliados de creación de capacidad. UN وتحتاج البلدان الأفقر حالا إلى الدعم من الشركاء الإنمائيين في شكل موارد مالية وتقنية جيدة التوجيه، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلى برامج موسعة لبناء القدرات.
    Además, se movilizarán unos 37.500.000 dólares por año en el apartado de recursos de otro tipo, que gestionarán las oficinas del PNUD en los países, o bien en forma de recursos paralelos aportados por los asociados para el desarrollo con el fin de proporcionar apoyo a los programas conjuntos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري تعبئة نحو 37.5 مليون دولار في السنة في شكل موارد أخرى تديرها مكاتب قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي أو في شكل موارد موازية مقدمة من شركاء التنمية لدعم البرامج المشتركة.
    Es necesario seguir de cerca el proceso de fortalecimiento de las asociaciones en la región del Caribe a fin de obtener apoyo adicional en forma de recursos financieros, respaldo político y contribuciones importantes al examen y la aplicación de estrategias para el desarrollo sostenible. UN وينبغي متابعة عملية تعزيز الشراكات في منطقة البحر الكاريبي سعيا إلى الحصول على المزيد من الدعم في شكل موارد مالية ومساندات سياسية وإسهامات ملحوظة في مناقشة وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة.
    La cuestión de un dividendo de paz resultante del desarme en forma de recursos financieros y tecnológicos que puedan utilizarse para mejorar la cooperación internacional para el desarrollo en el contexto de las Naciones Unidas podría ser uno de los temas a abordar en ese período extraordinario de sesiones. UN وقد تكون مسألة عوائد السلم الناشئة عن نزع السلاح في صورة موارد مالية وتقنية لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي في إطار اﻷمم المتحدة، إحدى المسائل التي تعالجها تلك الدور الاستثنائية.
    Sin embargo, este crecimiento se produjo casi por completo en forma de recursos complementarios, lo que redundó en que la proporción de recursos básicos destinados a actividades operacionales para el desarrollo descendiera del 50% en 1996 al 28% en 2011. UN غير أن كل هذا النمو تقريبا جاء في صورة موارد غير أساسية، مما أدى إلى تراجع نسبة التمويل الأساسي المقدم للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية من 50 في المائة في عام 1996 إلى 28 في المائة في عام 2011.
    26. Cabe preguntarse si la actual preocupación por la seguridad añadirá no sólo gastos sino también valor al entorno del comercio institucional y efectivo de los países en desarrollo. La respuesta depende en gran parte de si se ofrece a éstos la asistencia necesaria en forma de recursos técnicos y financieros y la capacidad duradera de establecer una infraestructura autónoma y sostenible de gestión del comercio. UN 26- فهل تؤدي الشواغل الأمنية الراهنة إلى إضافية قيمة إلى البيئة التجارية التشغيلية والمؤسسية في البلدان النامية وليس إلى زيادة تكاليفها فحسب؟ إن الإجابة عن هذا السؤال تتوقف إلى حد بعيد على مدى تقديم المساعدة اللازمة إلى هذه البلدان من حيث الموارد التقنية والمالية ومن حيث القدرة البعيدة الأمد على إنشاء هياكل أساسية مستقلة ومستدامة لإدارة التجارة.
    El apoyo de los Estados Miembros, ya sea en forma de recursos, voluntad política o cooperación, es esencial. UN ومن الحيوي أن تقدم الدول الأعضاء الدعم في هذا الشأن، سواء على شكل موارد أو إبداء الإرادة والتعاون السياسيين.
    Más o menos la mitad de esta financiación se dio en forma de recursos básicos y la otra mitad como contribuciones de recursos complementarios. UN وكان حوالي نصف هذا التمويل في شكل مساهمات أساسية ونصفه في شكل مساهمات غير أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد