Observando con preocupación el fenómeno internacional de la solicitud de sobornos, en forma directa o indirecta, por funcionarios públicos nacionales y extranjeros, | UN | وإذ يلاحظ بقلق الظاهرة الدولية المتمثِّلة في التماس الرشوة، بشكل مباشر أو غير مباشر، على الصعيد الوطني وفي الخارج، |
La globalización y la integración regionales facilitan el movimiento de las personas en forma directa o indirecta. | UN | إن العولمة والتكامل اﻹقليمي يسهلان، بشكل مباشر أو غير مباشر، تدفقات اﻷشخاص. |
Actualmente, más de 60 organizaciones no gubernamentales de la República participan en forma directa o indirecta en proyectos de desarrollo sostenible. | UN | وحاليا تشارك أكثر من ٦٠ منظمة غير حكومية في الجمهورية بشكل مباشر أو غير مباشر في مشاريع التنمية المستدامة. |
La cooperación a que se refiere el artículo 64 puede producirse bien en forma directa o por conducto de organizaciones internacionales adecuadas. | UN | ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Otros son préstamos o subsidios en condiciones sumamente favorables que proceden en forma directa o indirecta de los presupuestos de los países donantes. | UN | وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة. |
Los cantones deben asegurar que los servicios de asesoramiento públicos o privados estén a disposición de las víctimas prestándoles gratuitamente, ya sea en forma directa o remitiéndolas a otras instituciones, asistencia médica, psicológica, social, material y jurídica. | UN | ويتعين على الكانتونات أن تؤمن خدمات استشارية عامة أو خاصة للضحايا، وأن توفَّر لهم مجانا، بطريقة مباشرة أو بتحويلهم إلى مؤسسات أخرى مساعدة طبية، ونفسية، واجتماعية، ومادية، وقانونية. |
Las propuestas del Secretario General sobre la gestión, la administración y la estructura de las Naciones Unidas a veces se han vinculado en forma directa o indirecta a los esfuerzos en curso que realizan los Estados Miembros para preparar a los dirigentes políticos de las Naciones Unidas para el siglo XXI mediante la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | واقتراحات اﻷمين العام بشأن إدارة وتنظيم وهيكلة اﻷمم المتحدة ترتبط أحيانا، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء ﻹعداد القيادة السياسية لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين عن طريق إصلاح مجلس اﻷمن. |
:: El Irán no suministre, venda ni transfiera en forma directa o indirecta, desde su territorio o por conducto de sus nacionales, armas ni material conexo, y todos los Estados prohíban la adquisición de esos artículos del Irán por sus nacionales; y | UN | ألا تقوم إيران بتوريد أو بيع أو نقل أي أسلحة أو عتاد ذي صلة بشكل مباشر أو غير مباشر من أراضيها أو على يد رعاياها وأن تحظر جميع الدول شراء رعاياها هذه الأصناف من إيران؛ |
En primer lugar, tienen un escaso grado de acceso a la tierra en forma directa o segura. | UN | أولا، لا يتاح لهن سوى قدر ضئيل من إمكانية الحصول بشكل مباشر أو مضمون على الأراضي. |
La naturaleza y extensión de las acti-vidades de la Federación, que —en forma directa o indi-recta— abarcan todas las facetas de nuestra vida, han seguido recibiendo la aclamación internacional. | UN | إن طبيعة ومدى أنشطة الاتحاد، التي تشمل كل منحى من مناحي حياتنا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، مازالا يلقيان التقدير الدولي. |
Esas instalaciones, que consistían principalmente en letrinas a la turca y grifos, se hallaban en la mayoría de los casos separadas de las celdas, pero accesibles en forma directa o a solicitud según afirmaron los propios detenidos. | UN | فالمراحيض تتألف أساساً من مراحيض على الطريقة التركية ومن حنفية، وهي في غالب الأحيان منفصلة عن الزنزانات ولكن يمكن استعمالها إما بشكل مباشر أو عند الطلب، حسب أقوال المحتجزين أنفسهم. |
En los últimos años ha habido un número cada vez mayor de organismos que aplican esas tecnologías en forma directa o indirecta y que han sido los precursores de la creación de un órgano nacional integrado por varios organismos públicos y representantes del sector privado. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان العدد المتزايد من الهيئات التي تستخدم هذه التكنولوجيات بشكل مباشر أو غير مباشر أسلافا لجهاز وطني شُكل من عدة هيئات حكومية وممثلين عن القطاع الخاص. |
Como lo ha señalado anteriormente, el Relator Especial considera que a fin de cumplir su mandato necesita tener pleno conocimiento de cualquier circunstancia que en forma directa o indirecta, intencionada o involuntariamente, tenga efectos adversos para la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وكما أشار سابقا، أعرب عن رأي مفاده أنه يحتاج، ليضطلع بولايته، إلى أن يُطلع على كل ما يكون له، آثار سلبية بشكل مباشر أو غير مباشر، وبصورة مقصودة أو غير مقصودة، على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
2. Buena parte de esos cambios incidirían en forma directa o indirecta en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٢ - وسوف يؤثر الكثير من هذا التغيير، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
:: La congelación de los fondos, los recursos financieros o los activos controlados en forma directa o indirecta por el FRU. | UN | :: تجميد الأموال أو الموارد المالية أو الأصول التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
En las disposiciones pertinentes sobre el soborno no se especifica de manera expresa si los delitos pueden cometerse en forma directa o indirecta. | UN | والأحكام المتصلة بالرشو لا تحدد صراحة ما إذا كان من الممكن أن يرتكب الجرم بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
El Directorio ejerce supervisión sobre las industrias de defensa de Zimbabwe para asegurarse de que sus productos y bienes no terminen en manos de terroristas por medio de ventas, en forma directa o indirecta; | UN | ويمارس مجلس المديرين الرقابة على الصناعات الدفاعية لزمبابوي لكفالة ألا تجد منتجاتها/سلعها الأساسية طريقها إلى الإرهابيين عن طريق البيع، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Sin perjuicio de ello, el Uruguay mantiene su oposición a la ampliación del privilegio del veto a los nuevos miembros sea ésta consagrada en forma directa o indirecta, por vía de moratorias o por cualquier tipo de mecanismos que tiendan a dilatar en el tiempo dicha extensión. | UN | غير أن أوروغواي تتمسك، في نفس الوقت، بموقفها القائم على معارضة توسيع نطاق حق النقض ليشمل الأعضاء الجدد، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو عن طريق الوقف الاختياري أو بأي نوع آخر من أنواع الآليات، من شأنه، مع الزمن، إطالة أجل هذا التوسيع. |
El arsenal jurídico pakistaní relacionado en forma directa o indirecta con las cuestiones religiosas comprometería el concepto de ciudadanía, y su contenido y alcance se basarían en consideraciones religiosas reales o supuestas. | UN | وقيل إن الترسانة القانونية الباكستانية التي تتعلق على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل دينية، إنما تتسم بطبيعة من شأنها أن تمس بمفهوم المواطنة، الذي يصبح مضمونه وأبعاده رهنا باعتبارات دينية حقيقية أو مفترضة. |
Otros intermediarios son la comunidad científica, en forma directa o a través de los medios de información, y las organizaciones no gubernamentales que utilizan los datos de las evaluaciones de los recursos forestales para dar a conocer sus opiniones. | UN | ومن العناصر الوسيطة اﻷخرى، المجتمع العلمي، سواء مباشرة أو من خلال وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية التي تستخدم بيانات تقييم موارد الغابات في تحديد مواقفها. |
Nos hemos comprometido a negociar con los LTTE, ya sea en forma directa o por conducto de un facilitador. | UN | وما زلنا على التزامنا الكامل بإجراء محادثات مع نمور تاميل إيلام للتحرير إما مباشرة أو من خلال ميسّر للمحادثات. |
En 2012, más de 5,7 millones de personas estaban empleadas en el sector, en forma directa o indirecta. | UN | وفي عام 2012، كان أكثر من 5.7 ملايين شخص مستخدمين في هذا القطاع بصفة مباشرة أو غير مباشرة. |
Sin embargo, lo más significativo es que numerosos donantes han contribuido en forma directa o por conducto de organizaciones no gubernamentales. | UN | بيد أن اﻷهم من ذلك أن العديد من المانحين قد تبرعوا إما مباشرة وإما عن طريق منظمات غير حكومية. |