Se deberían abordar esos dos aspectos en forma equilibrada. | UN | وينبغي أن يعالج هذان الجانبان بطريقة متوازنة. |
Era necesario considerar todos estos factores en forma equilibrada. | UN | ويتعين النظر إلى تلك العوامل كلها بطريقة متوازنة. |
y decidió que en el programa de sus períodos de sesiones futuros figuraran todos los temas de su programa de trabajo a fin de poder examinarlos en forma equilibrada e integral. | UN | وقرر الفريق أن تتضمن جداول أعمال جميع دوراته المقبلة جميع المسائل في برنامج عمله ليتمكن من النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة. |
Si la reforma judicial se efectúa en forma equilibrada e integrada, todos resultarán beneficiados. | UN | واﻹصلاح القضائي إذا ما نفذ على نحو متوازن ومتكامل يحقق الفائدة للجميع. |
El OIEA debería fomentar en forma equilibrada sus trabajos en materia de salvaguardias y del uso pacífico de la energía nuclear. | UN | وينبغي للوكالة أن تعزز العمل الذي تضطلع به في مجال الضمانات والاستخدام السلمي للطاقة الذرية على نحو متوازن. |
Nuestras delegaciones consideran que el documento que tenemos ante nosotros cumple esa función en forma equilibrada y útil. | UN | وترى وفودنا أن الوثيقة التي أمامنا تفي بهذا الغرض بأسلوب متوازن ومفيد. |
Su delegación considera asimismo que en el texto no se aborda en forma equilibrada la situación de las distintas religiones del mundo. | UN | وأعربت عن قلق وفدها لأن نص مشروع القرا لا يتناول ديانات العالم بصورة متوازنة. |
Ya entonces se exhortó en forma unánime a que se suscribiera un tratado, que inicialmente tendría un plazo limitado, cuya vigencia se examinaría periódicamente para verificar si sus objetivos se estaban cumpliendo en forma equilibrada. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت هناك دعوة إجماعية ﻷن تكون المعاهدة سارية في البداية لفترة محدودة تجري بعدها استعراضات دورية بسير المعاهدة للتأكد مما إذا كانت أهدافها تنفذ بطريقة متوازنة. |
En su primer período de sesiones, el Grupo decidió que el programa de sus próximos períodos de sesiones incluyera todos los temas de su programa de trabajo a fin de poder examinarlos en forma equilibrada e integrada. | UN | وفي الدورة اﻷولى، قرر الفريق أن تتضمن جداول أعمال دوراته المقبلة جميع المسائل الواردة في برنامج عمله ليتمكن من النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة. |
También en el primer período de sesiones, el Grupo decidió que el programa de sus próximos períodos de sesiones incluyera todos los temas de su programa de trabajo a fin de poder examinarlos en forma equilibrada e integrada. | UN | وفي الدورة اﻷولى أيضا، قرر الفريق أن تتضمن جداول أعمال جميع دوراته المقبلة كافة المسائل الواردة في برنامج عمله ليتمكن من النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة. |
En su primer período de sesiones, el Grupo decidió que el programa de sus próximos períodos de sesiones incluyera todos los temas de su programa de trabajo a fin de poder examinarlos en forma equilibrada e integrada. | UN | وقد قرر الفريق في دورته اﻷولى أن تتضمن جداول أعمال اجتماعاته المقبلة كافة المسائل الواردة في برنامج عمله لكي يتسنى النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة. |
El Japón cree que es esencial que las reformas se realicen en forma equilibrada en tres esferas interrelacionadas, a saber, la esfera política, la esfera del desarrollo y la esfera financiera. | UN | وتعتقد اليابان أن من اﻷساسي الاضطلاع باﻹصلاحات بطريقة متوازنة في مجالات ثلاثة مترابطة: المجال السياسي، ومجال التنمية والمجال المالي. |
Ambas tendencias han hecho surgir entre los miembros de las Naciones Unidas el firme compromiso de combatir el tráfico ilícito de drogas en forma equilibrada, luchando por reducir simultáneamente la oferta y la demanda. | UN | وكلا الاتجاهين أوجدا التزاما قويا مــن جانب أعضاء اﻷمم المتحدة بمكافحة الاتجار غير المشــروع بالمخدرات بطريقة متوازنة والسعي الى تخفيض العرض والطلب في وقت واحد. |
Tampoco se habla en el informe de la necesidad de que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos dé respaldo a todos los elementos del programa de derechos humanos en forma equilibrada y no selectiva mediante el suministro de personal y de recursos suficientes. | UN | كما أن التقرير لا يتناول مسألة ضرورة قيام مفوضية حقوق الإنسان بالمحافظة على جميع عناصر برنامج حقوق الإنسان بطريقة متوازنة وغير انتقائية من خلال توفير ما يكفي من الموظفين والموارد. |
Compartimos el criterio de que existe una necesidad urgente de adoptar un enfoque general para abordar la cuestión de los misiles en forma equilibrada y no discriminatoria, como contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإننا نتشاطر الرأي القائل إن هناك حاجة ملحة إلى اتباع نهج شامل حيال القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية باعتبار ذلك مساهمة في السلم والأمن الدوليين. |
Estos centros se deberán ocupar de los importantes problemas de seguridad en sus regiones y subregiones respectivas en forma equilibrada. | UN | وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن. |
Estos centros se deberán ocupar de los importantes problemas de seguridad en sus regiones y subregiones respectivas en forma equilibrada. | UN | وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن. |
Esos centros se deberán ocupar de los importantes problemas de seguridad en sus regiones y subregiones respectivas en forma equilibrada. | UN | وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن. |
Estos centros se deberán ocupar de los importantes problemas de seguridad en sus regiones y subregiones respectivas en forma equilibrada. | UN | وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن. |
La Comisión trató de presentar esa información en forma equilibrada y objetiva. | UN | كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي. |
La Comisión trató de presentar esa información en forma equilibrada y objetiva. | UN | كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي. |
La metodología actual permite medir en forma equilibrada la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | والمنهجية الحالية تتيح إمكانية قياس قدرتها على الدفع بصورة متوازنة. |
Convencida de que es necesario adoptar un enfoque global para promover en el plano nacional, regional y mundial la limitación de la producción y el comercio ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras en forma equilibrada, no discriminatoria y amplia, | UN | واقتناعاً منه بضرورة تبني منهجية شاملة تهدف لدعم الجهود الإقليمية والوطنية والدولية للحد من التصنيع غير المشروع والاتجار بالأسلحة الخفيفة وصغيرة العيار بشكل متوازن وشامل وغير تمييزي، |