A continuación se elaboran programas de asistencia para atender esas necesidades en forma global y coordinada. | UN | ثم توضع برامج المساعدة للتصدي إلى هذه الاحتياجات على نحو شامل ومتناسق. |
, que reafirmó que todos los derechos humanos eran universales, indivisibles e interdependientes y estaban relacionados entre sí y que la comunidad internacional debía tratarlos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso, | UN | ومترابطة، وأن المجتمع الدولي يجب أن يعاملها على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التركيز، |
La comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق اﻹنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التركيز. |
El Gobierno colabora con el UNICEF y con una coalición de la sociedad civil para hacer frente a la violencia contra los niños en forma global. | UN | وتتعاون حكومته مع اليونيسيف وائتلاف يضم منظمات المجتمع المدني لمعالجة العنف ضد الأطفال بصورة شاملة. |
Reconociendo que las cuestiones relacionadas con los bosques deben tratarse en forma global y holística, sin olvidar las cuestiones y los valores ambientales, económicos y sociales, | UN | وإذ يقر بأن القضايا المتعلقة بالغابات يجب تناولها بصورة شاملة وجامعة، بما في ذلك القضايا والقيم البيئية، والاقتصادية، والاجتماعية، |
Ellos deben encararse en forma global a fin de aliviar los problemas que amenazan con desintegrar la estructura social. | UN | ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي. |
Recordando además que, conforme a los acuerdos firmados el 15 de junio de 1973 por las Comoras y Francia en relación con la independencia de las Comoras, los resultados del referéndum del 22 de diciembre de 1974 debían considerarse en forma global y no isla por isla, | UN | وإذ تشير كذلك الى أنه، وفقا للاتفاقات التي وقعت، في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٧٣، بين جزر القمر وفرنسا، والتي تتعلق بنيل جزر القمر استقلالها، يجب النظر الى نتائج الاستفتاء الذي أجري في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ على أساس شامل لا على أساس كل جزيرة على حدة، |
La comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق اﻹنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التركيز. |
La comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التركيز. |
La comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التركيز. |
El Comité también alienta al Estado parte a que elabore y aplique la obligación sobre igualdad de género en forma global, coordinada y unificada en todo su territorio, a todos los niveles gubernamentales y en sus propias oficinas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث واجب للمساواة بين الجنسين على نحو شامل ومتسق وموحد، وتنفيذه في جميع أنحاء أراضيها وعلى جميع مستويات الحكومة وفي مكاتب الدولة. |
27. En la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados en 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, se destacó la importancia del derecho al desarrollo como derecho humano universal e inalienable que la comunidad internacional debía tratar, junto con otros derechos fundamentales, en forma global y de manera justa y equitativa. | UN | ٧٢- وقد شدد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان سنة ٣٩٩١ على أهمية الحق في التنمية كحق إنساني عالمي غير قابل للتصرف ينبغي للمجتمع الدولي أن يتناوله جنباً إلى جنب مع غيره من الحقوق اﻷساسية على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة. |
Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأنه يجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق اﻹنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التشديد، |
Gracias al proceso " ACNUR 2004 " , también se ha visto la necesidad de abordar la cuestión general de las migraciones internacionales en forma global y concertada. | UN | 14 - وأظهرت عملية " المفوضية عام 2004 " أيضا ضرورة معالجة المسألة العامة المتعلقة بالهجرات الدولية على نحو شامل ومتضافر. |
Al tiempo que apoya plenamente los proyectos de reforma y reestructuración de las Naciones Unidas, considera que deben ser ejecutados en forma global, con la anuencia de los Estados Miembros. | UN | 63 - وقال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا المقترحات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وإعادة هيكلتها، لكنه يرى أن من الواجب أن تنفذ تلك الإصلاحات على نحو شامل وبموافقة الدول الأعضاء. |
El Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Adquisiciones encargó efectivamente a un subgrupo sobre capacitación y certificación profesional en adquisiciones la tarea de evaluar las necesidades de capacitación a nivel de todo el sistema y de proponer mecanismos para impartir capacitación, pero la administración aún no había atendido a la solicitud de la Asamblea General en forma global. | UN | وقد كلف الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات فريقا فرعيا معنيا بالتدريب على المشتريات وإصدار شهادات فنية وتقييم احتياجات التدريب على نطاق المنظومة واقتراح آليات لأداء التدريب، إلا أن الإدارة لم تستجب بعد إلى طلب الجمعية العامة على نحو شامل. |
Habida cuenta de que el proceso está estrechamente vinculado con cuestiones económicas y sociales, debe considerarse en forma global, a fin de facilitar una transición sin tropiezos del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. | UN | ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
Habida cuenta de que el proceso está estrechamente vinculado a cuestiones económicas y sociales, debe considerarse en forma global, a fin de facilitar la transición sin tropiezos del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. | UN | ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام، |
También deben abordarse en forma global las necesidades de formación. | UN | كما ينبغي معالجة التدريب بصورة شاملة. |
Reitera la importancia de utilizar y aplicar el Marco en las iniciativas de las autoridades competentes, la comunidad internacional, la sociedad civil y otras partes interesadas para abordar en forma global las soluciones duraderas. | UN | ويكرر التأكيد على أهمية استخدام وتنفيذ الإطار في الجهود التي تبذلها السلطات المختصة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى لمعالجة مسألة وضع حلول دائمة بصورة شاملة. |
298. Como en los debates temáticos anteriores, se reconoció que era imperiosa la necesidad de reunir información y datos desglosados por sexo, en forma global e integrada, en los planos internacional, regional, nacional y local, con el fin de evaluar la actual situación de las niñas, determinar los problemas existentes y lanzar un desafío a esa invisibilidad que a su vez permite que se perpetúe la vulnerabilidad. | UN | ٨٩٢- وكما حدث في المناقشات السابقة المخصصة لمواضيع معينة، كان هناك اعتراف باﻷهمية الملحة لجمع المعلومات والبيانات التفصيلية عن الجنسين، بأسلوب شامل ومتكامل، على المستوى الدولي والاقليمي والوطني والمحلي، بغية تقييم الواقع السائد المؤثر على الفتيات، وتحديد المشاكل المستمرة وتحدي انتشار حجب البيانات، الذي يسمح بدوره باستمرار الضعف. |
Recordando además que, conforme a los acuerdos firmados el 15 de junio de 1973 por las Comoras y Francia en relación con la independencia de las Comoras, los resultados del referéndum del 22 de diciembre de 1974 debían considerarse en forma global y no isla por isla, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أنه، وفقا للاتفاقات التي وقعت في ٥١ حزيران/يونيه ٣٧٩١ بين جزر القمر وفرنسا، والتي تتعلق بنيل جزر القمر استقلالها، يجب النظر إلى نتائج الاستفتاء الذي أجري في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ على أساس شامل لا على أساس كل جزيرة على حدة، |
Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e independientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ومتضافرة ومترابطة، وانه يجب على المجتمع الدولي معالجتها معالجة شمولية على نحو منصف ومتكافئ، على قدم المساواة، وبنفس القدر من التشديد، |