ويكيبيديا

    "en forma gradual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدريجيا
        
    • بشكل تدريجي
        
    • على مراحل
        
    • بصورة تدريجية
        
    • بطريقة تدريجية
        
    • بالتدريج
        
    • على نحو تدريجي
        
    • تدريجياً بصورة طوعية
        
    • وبشكل تدريجي
        
    Si el Consejo aprobara el establecimiento de la UNOMUR, la misión se desplegaría en forma gradual y el despliegue completo podría llevarse a cabo en un plazo de 45 días. UN وإذا وافق المجلس على إنشاء البعثة، فسيجري وزعها تدريجيا مع إنجاز الوزع على الوجه التام في غضون ٥٤ يوما.
    Se trata de una exigencia jurídica en cuyo cumplimiento se avanza en forma gradual y progresiva. UN وهو مطلب قانوني تحرز الدولة تقدما تدريجيا في تلبيته.
    17. Con sujeción a la aprobación del Consejo de Seguridad, preveo que la UNOMUR se desplegaría en forma gradual. UN ١٧ - وإذا وافق مجلس اﻷمن على ذلك، فإني أتصور أن يتم وزع البعثة بشكل تدريجي.
    La decisión de actuar en forma gradual fue consecuencia de la necesidad de: UN واستهدى قرار التنفيذ على مراحل بالحاجة الى ما يلي :
    La Convención alcanzará esos objetivos en forma gradual, fundamentalmente mediante una práctica asociada a una probable capacidad de adaptación, y a condición de que la comunidad internacional le preste un apoyo efectivo, al que debe contribuir la secretaría. UN ولا يمكن للاتفاقية أن تأمل بلوغ مثل هذا الهدف إلا بصورة تدريجية وأساسا من خلال الممارسة المقترنة بقدرة هائلة على التكيف وبشرط توفر دعم فعلي من المجتمع الدولي ينبغي لﻷمانة أن تشارك فيه.
    A fines del año, el UNICEF había brindado asistencia en forma gradual a 17 de 18 provincias. UN ولغاية نهاية السنة، كانت اليونيسيف قد قامت بتقديم المساعدة بطريقة تدريجية الى ١٧ من أصل ١٨ مقاطعة.
    Además, cualquier cambio en la metodología debe introducirse en forma gradual. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن يطبق أي تغيير في المنهجية تطبيقا تدريجيا.
    Podría considerar además la posibilidad de introducir una diversidad de sanciones y levantarlas en forma gradual a medida que se lograra cada objetivo. UN ويمكن أيضا أن ينظر في إمكانية اﻷخذ بسلسلة من الجزاءات ورفعها تدريجيا مع تحقيق كل هدف.
    Creemos que esto ya está sucediendo, aunque en forma gradual. UN ونأمل، بل ونؤمن، أن ذلك يحدث وإن كان تدريجيا.
    A pesar de los intentos de proteger ese sitio, la demolición de la estructura había continuado en forma gradual y silenciosa, para no llamar la atención. UN ورغم المحاولات التي بذلت لحماية هذا الموقع، استمرت عمليات هدم المبنى تدريجيا ودونما ضجة، على نحو لا يستلفت الانتباه.
    en forma gradual se está orientando a los jóvenes a actuar y a que tengan una participación más activa en la planificación local de la sostenibilidad. UN وقد أصبحت حركات الشباب توجه تدريجيا نحو العمل وإلى اتخاذ دور أكثر استباقية في التخطيط المحلي للاستدامة.
    A largo plazo, en forma gradual, se debe desviar hacia actividades de desarrollo una mayor cantidad de recursos de las Naciones Unidas que se emplean en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي اﻷجل الطويل، ينبغي أن يتم بشكل تدريجي تحويل المزيد من موارد اﻷمم المتحدة من أنشطة حفظ السلام إلى أنشطة التنمية.
    en forma gradual se están suministrando servicios de electricidad y de comunicaciones a las poblaciones de las zonas rurales y urbanas. UN وتتوافر بشكل تدريجي الكهرباء والاتصالات للسكان في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Luego de diez años de experiencia de reforma del Estado en el Uruguay puede afirmarse que se han dado pasos muy importantes en forma gradual, pero que han logrado transformar el perfil de un Estado lento, pesado e ineficiente. UN وبعد عشر سنوات من تجربة إصلاح الدولة في أوروغواي بوسعنا أن نقول إنه قد اتخذت خطوات عديدة هامة بشكل تدريجي لتحويـل دولـــة كانت بطيئة وتصعب إدارتها وغير كفؤة.
    Los dos primeros elementos parecen estar aplicándose en forma gradual e integral como resultado de los acuerdos firmados recientemente en Pretoria y Luanda. UN ويبدو أن العنصرين الأولين قد ألفيا سبيلا إلى التنفيذ يسير على مراحل مترابطة بفضل الاتفاقات الأخيرة الموقعة في بريتوريا، ولواندا.
    El plan de acción de los programas para los países se introducirá en forma gradual durante varios años y se prevé que terminará de introducirse el año 2008. UN وسيشرع في العمل بخطة عمل البرنامج القطري على مراحل تمتد على عدة سنوات ويتوقع أن تكتمل بحلول عام 2008.
    Algunas actividades preparatorias que requieren grandes plazos iniciales, como el mejoramiento de los conocimientos técnicos de los administradores del UNIX, el SYBASE y la red local (LAN), debían tener carácter prioritario y se debían realizar en forma gradual. UN وينبغي تحديد اﻷولويات بالنسبة لعدة أنشطة تحضيرية تقتضي فترات زمنية كبيرة، مثل الارتقاء بالمهارات التقنية بالنسبة لمديري نظم " يونيكس " و " سابيز " وشبكات المناطق المحلية، وأن تبدأ عملها على مراحل.
    Se recomienda a los encargados de aplicar este plan de acción que lo hagan en forma gradual y progresiva. UN وحُثت الأطراف الفاعلة على السعي إلى تنفيذ الخطة بصورة تدريجية ومطردة.
    Esas medidas proporcionarían la posibilidad de fomentar en forma gradual relaciones de buena vecindad y la confianza y la cooperación en diversas esferas. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تفتح الباب أمام إمكانيات إقامــة علاقات حسن جوار بصورة تدريجية وبناء الثقة والتعاون فــي كل مجال من المجالات.
    En segundo lugar, la reforma nacional de un país y su apertura al resto del mundo deben complementarse entre sí y deben llevarse a cabo en forma gradual y ordenada. UN ثانيا، ينبغي أن يكــون اﻹصــلاح الداخلي في بلدٍ ما وانفتاحه على العالــم الخارجي عمليتين تتمم إحداهما اﻷخرى وأن يمضيـــا بطريقة تدريجية ومنظﱠمــة.
    El entusiasmo original por las operaciones de mantenimiento de la paz se ha reducido en forma gradual a medida que se fue teniendo conocimiento de que existen muchos obstáculos que las Naciones Unidas no pueden superar. UN وقد بدأ الحماس اﻷصلي لعمليات حفظ السلم يفتر بالتدريج بعد ادراك أنه توجد عقبات عديدة لا يمكن لﻷمم المتحدة التغلب عليها.
    Somos plenamente conscientes de que la vida de esos jóvenes no cambiará al día siguiente de la conclusión de la Conferencia, pero creemos que la declaración de Lisboa dará lugar a una cooperación que mejorará su vida en forma gradual. UN ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد.
    Desde el año 2001, se han tomado medidas en diversos países para regular o eliminar el pentaBDE en forma gradual. UN ومنذ عام 2001 تم اتخاذ إجراءات في العديد من البلدان لتنظيم الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل أو التخلص منه تدريجياً بصورة طوعية.
    El prototipo se limitará al principio a uno o dos módulos, de manera de ir creando con prudencia y en forma gradual, un sólido fundamento para el éxito de la búsqueda de asociados. UN وفي البداية سوف يكون النموذج مقصوراً على وحدة أو وحدتين، وذلك حتى يتم بحذر وبشكل تدريجي إيجاد أساس قوي لمواءمة ناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد