ويكيبيديا

    "en forma integrada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة متكاملة
        
    • على نحو متكامل
        
    • بصورة متكاملة
        
    • بشكل متكامل
        
    • تقديمها على
        
    • بأسلوب متكامل
        
    • على أساس تكامل
        
    • معالجة متكاملة
        
    • بطريقة كلية
        
    • متكامﻻ
        
    Las actividades de los subprogramas se realizarían en forma integrada a través de equipos de tareas que representarían a las diversas disciplinas pertinentes. UN وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية.
    Como consecuencia de ello, es importante que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas lleven a la práctica esos resultados y supervisen su aplicación en forma integrada. UN ونتيجة لهذا أصبح من المهم أن تنفذ الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة هذه النتائج وأن تراقب تنفيذها بطريقة متكاملة.
    El Comité está compuesto por dos grupos de trabajo que tratan, en forma integrada, cuestiones relacionadas con el agua y los recursos minerales. UN وتتألف اللجنة من فريقين عاملين يعالجان المسائل المتعلقة بالموارد المائية والمعدنية بطريقة متكاملة.
    A fin de quebrar ese círculo, es esencial encarar la pobreza y el conflicto de consuno y en forma integrada. UN ولكي نكسر تلك الحلقة، من الضروري أن نعالج الفقر والصراع معا على نحو متكامل.
    A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. UN ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية.
    El orador señaló la importancia de que los organismos de las Naciones Unidas actuaran de consuno en forma integrada y coordinada. UN وشدد الرئيس على أهمية عمل أجهزة الأمم المتحدة معا بشكل متكامل ومنسق.
    Todos los órganos deberán ejercer moderación en lo relativo a formular propuestas que entrañen la preparación de nuevos informes, teniendo presentes los párrafos 6 y 7 de la resolución 50/206 C de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1995, y estudiar la posibilidad de que la presentación de informes tenga lugar en forma integrada o cada dos o tres años. UN وتقتصد جميع الهيئات في الاقتراحات المتضمنة طلبات تدعو إلى إعداد تقارير جديدة، وتنظر في دمج تقديم التقارير أو تقديمها على فترات سنتين أو ثلاث سنوات، مع مراعاة الفقرتين ٦ و ٧ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Asimismo consolidó su estructura de trabajo básica con el fin de ofrecer unos servicios de calidad verificable en forma integrada. UN وعززت كذلك هيكل عمل على شكل مصفوفة، صمم لتوفير خدمات ذات جودة قابلة للتحقق منها بأسلوب متكامل.
    El Comité está compuesto por dos grupos de trabajo que tratan, en forma integrada, cuestiones relacionadas con el agua y los recursos minerales. UN وتتألف اللجنة من فريقين عاملين يعالجان المسائل المتعلقة بالموارد المائية والمعدنية بطريقة متكاملة.
    Ello le permitirá seguir de cerca las actividades de cooperación técnica anteriores, vigilar la marcha de las que están en curso y evaluar sus repercusiones globales en el desarrollo económico de dichos países en forma integrada. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الأمانة على تقفي آثار أنشطة التعاون التقني الماضية، ورصد التقدم المحرز في الأنشطة الجارية حالياً وتقييم آثارها الإجمالية على التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً بطريقة متكاملة.
    La Marina Real de Malasia vigila las aguas malayas en forma integrada y en cooperación con varios organismos de aplicación de la ley. UN تنفذ البحرية الملكية الماليزية عمليات مراقبة في المياه الماليزية بطريقة متكاملة بالتعاون مع شتى وكالات إنفاذ القوانين.
    En consecuencia, las medidas para detectar y hacer frente a los riesgos quedaban fragmentadas y no se tomaban en forma integrada. UN ولذا فإن الجهود التي تبذل لتحديد وإدارة المخاطر تتم بصورة مجزأة بدلا من أن تتم بطريقة متكاملة.
    Se trata de una tarea compleja, para la que hay que examinar en forma integrada un conjunto intrincado de cuestiones ambientales, económicas y sociales y seguir una serie de complicadas directrices. UN وتلك مهمة شاقة تتطلب مراعاة مجموعة معقدة من المسائل البيئية والاقتصادية والاجتماعية بطريقة متكاملة ووفقا لمجموعة صعبة من المبادئ التوجيهية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel deliberativo importante como foro singular en el cual, sobre la base del principio de la igualdad de los Estados y de la universalidad de su composición, las cuestiones pueden examinarse en forma integrada. UN إن لﻷمم المتحدة دورا هاما في المداولة. فهي محفل فريد يمكن فيه، على أساس مبدأ المساواة بين الدول وعالمية العضوية فيه، معالجة القضايا بطريقة متكاملة.
    El valor total de los beneficios de los bosques debe indicarse en forma integrada en el sistema de cuentas nacionales. UN ٥١ - والقيمة اﻹجمالية للمنافع الحرجية جديرة باﻹظهار على نحو متكامل في نظام الحسابات الوطنية.
    La industria marítima es un sector cada vez más importante del desarrollo económico, por lo cual el Gobierno ha adoptado medidas para promover en forma integrada el ordenamiento de los recursos marinos y la protección del medio ambiente. UN والصناعة البحرية فيها تشكل مجالا متناميا من مجالات التنمية الاقتصادية. ولهذا فإن الصين اتخذت خطوات لمتابعة تنمية إدارة الموارد البحرية والحماية البيئية على نحو متكامل.
    Asimismo, establecerá asociaciones multisectoriales con otras divisiones de la CESPAP con la mira de promover la prosperidad económica, el progreso social y la sostenibilidad ecológica en forma integrada. UN وسيبني أيضاً شراكات متعددة القطاعات مع شعب أخرى في اللجنة بغية تعزيز الازدهار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والاستدامة البيئية على نحو متكامل.
    A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. UN ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية.
    Los componentes de la Dependencia Integrada de Desarme, Desmovilización y Reintegración han trabajado en forma paralela y no en forma integrada. UN فقد عملت عناصر الوحدة المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكلٍ موازٍ عوض العمل بشكل متكامل.
    Se recordará que la Asamblea, en su resolución 51/241, pidió a todos los órganos que ejercieran moderación en lo relativo a formular propuestas que entrañaran la preparación de nuevos informes, y estudiaran la posibilidad de que la presentación de informes tuviera lugar en forma integrada o cada dos o tres años, teniendo presentes los párrafos 6 y 7 de la resolución 50/206 C de la Asamblea General. UN ومن الجدير اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٥١/٢٤١ أن تقتصر جميع الهيئات في الاقتراحات المتضمنة طلبات تدعو إلى إعداد تقارير جديدة وأن تنظر في دمــج تقديــــم التقارير أو تقديمها على فترات كل سنتين أو ثلاث سنوات، مع مراعاة الفقرتين ٦ و ٧ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ جيم.
    Como en muchos otros contextos similares, las autoridades municipales no han logrado dispensar esos servicios en forma integrada. UN وعلى غرار ما يحدث في كثير من الأوضاع المماثلة، لم تتمكن السلطات البلدية من توفير هذه الخدمات بأسلوب متكامل.
    Todas las actividades de derechos humanos se abordarán en forma integrada, interrelacionada e interdependiente. UN وستعالج جميع أنشطة حقوق الإنسان على أساس تكامل وترابط كل منها مع الآخر وتوقف كل منها على الآخر.
    La introducción de la gestión de la actuación profesional se ha realizado en forma integrada. UN وقد عولج إدخال عملية إدارة اﻷداء معالجة متكاملة.
    Tiene dimensiones socioeconómicas, humanitarias y relacionadas con los derechos humanos, por lo cual las Naciones Unidas deben encarar la cuestión en forma integrada, junto con el Gobierno y otros agentes. UN بل أنها تنطوي على أبعاد اجتماعية - اقتصادية وتتعلق بالمساعدات الإنسانية وحقوق الإنسان، وهو ما تتناوله الأمم المتحدة بطريقة كلية إلى جانب الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد