También es la principal entidad encargada en forma provisional del funcionamiento del mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo. | UN | كما أنه هو الكيان الرئيسي المؤكل إليه على أساس مؤقت تشغيل الآلية المالية لاتفاقية استكهولم. |
El Convenio ha designado al FMAM como su mecanismo financiero en forma provisional. | UN | وعينت الاتفاقية مرفق البيئة العالمية ليكون آليتها المالية على أساس مؤقت. |
Instaría a todos los Estados y entidades a que lo aplicasen en forma provisional y a que pasasen a ser partes en él a la brevedad posible. | UN | وتحث جميع الدول والكيانات على تطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة وأن تصبح أطرافا فيه في أقرب موعد. |
No obstante la Comisión no apoya la propuesta que figura en el párrafo 31 de que cualquier cambio del subsidio como consecuencia del examen de 1994 se aplique a los miembros de la Corte en forma provisional hasta la próxima revisión de emolumentos y condiciones de servicios de los miembros de la Corte. | UN | إلا انها لا تؤيد الاقتراح الوارد في الفقرة ٣١ بأن تطبق على المحكمة بصفة مؤقتة أي تغييرات في المنحة تترتب على استعراض عام ١٩٩٤، وذلك قبل الاستعراض القادم لمكافآت وشروط خدمة أعضاء المحكمة. |
Las actas se distribuirán tan pronto como sea posible en forma provisional a los miembros del Comité Asesor y a los demás participantes en la sesión. | UN | وتوزع هذه المحاضر في شكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة الاستشارية وعلى أي أشخاص آخرين يشاركون في الجلسة. |
El jueves por la noche pudimos concluir en forma provisional los Capítulos I y II, que fueron distribuidos el viernes en todos los idiomas. | UN | ليلة الخميس، استطعنا بصورة مؤقتة الانتهاء من الفصلين اﻷول والثاني؛ وقد جرى توزيعهما يوم الجمعة بجميع اللغات. |
Dichas actas serán distribuidas cuanto antes, en forma provisional, entre los miembros del Comité y entre los demás participantes en las sesiones. | UN | وتوزع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسات. |
El Convenio ha designado al FMAM como su mecanismo financiero en forma provisional. | UN | وعينت الاتفاقية مرفق البيئة العالمية ليكون آليتها المالية على أساس مؤقت. |
En la práctica, sin embargo, se autoriza a los departamentos a que llenen el puesto en forma provisional mientras la búsqueda prosigue. | UN | بيد أنه يخول لﻹدارات، على الصعيد العملي، شغل الوظيفة على أساس مؤقت في حين تتواصل عملية البحث. |
La Conferencia acordó que dichos expertos serían miembros del Comité de examen de productos químicos en forma provisional, hasta la que la Conferencia de las Partes confirmara sus nombramientos en su segunda reunión. | UN | واتفق المؤتمر على أن يعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في لجنة استعراض المواد الكيميائية وذلك على أساس مؤقت إلى أن يقوم مؤتمر الأطراف في دورته الثانية بتثبيت تعيينهم رسمياً. |
Sugiere que la Mesa se reúna para decidir si se designará en forma provisional a otro relator o si los dos vicepresidentes que asistirán al seminario podrán hacerse cargo de sus funciones. | UN | واقترح أن يجتمع المكتب ليقرر ما إذا كانت هناك ضرورة لتعيين مقرر آخر على أساس مؤقت أو ما إذا كان بإمكان نائبي الرئيس اللذين سيحضران الندوة القيام بواجباته. |
Las Islas Salomón han aplicado el Acuerdo en forma provisional a partir de febrero de 1995 en tanto entra en vigor respecto de las Islas Salomón. | UN | وتطبق جزر سليمان الاتفاق على أساس مؤقت منذ شباط/فبراير ١٩٩٥ في انتظار بدء نفاذه بالنسبة لجزر سليمان. |
Afirmó que su delegación apoyaría el PAT en forma provisional durante dos años, en espera de que el Fondo volviera a presentar a la Junta Ejecutiva una propuesta que respondiera a las preocupaciones planteadas por los miembros de la Junta. | UN | وقالت إن وفدها سيدعم برنامج المساعدة التقنية بصفة مؤقتة لمدة عامين إلى أن يقدم الصندوق للمجلس التنفيذي اقتراحا يعالج الشواغل التي أثارها أعضاء المجلس. |
Afirmó que su delegación apoyaría el PAT en forma provisional durante dos años, en espera de que el Fondo volviera a presentar a la Junta Ejecutiva una propuesta que respondiera a las preocupaciones planteadas por los miembros de la Junta. | UN | وقالت إن وفدها سيدعم برنامج المساعدة التقنية بصفة مؤقتة لمدة عامين إلى أن يقدم الصندوق للمجلس التنفيذي اقتراحا يعالج الشواغل التي أثارها أعضاء المجلس. |
Ahora bien, desde el 17 de febrero de 2010, el Iraq ha continuado aplicando el protocolo adicional en forma provisional a la espera de su entrada en vigor. | UN | غير أن العراق واصل، منذ 17 شباط/فبراير 2010، تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة لحين دخوله حيز التنفيذ. |
95. El Comité lamentó al hecho de que algunos de sus documentos se presentaran con retraso y a menudo en forma provisional. | UN | ٥٩ - وأعربت اللجنة عن أسفها لتأخر تقديم بعض وثائقها، التي غالبا ما قدمت في شكل مؤقت. |
106. El Comité lamentó al hecho de que algunos de sus documentos se presentaran con retraso y a menudo en forma provisional. | UN | ١٠٦ - وأعربت اللجنة عن أسفها لتأخر تقديم بعض وثائقها، التي غالبا ما قدمت في شكل مؤقت. |
En años anteriores, la adición que contenía la información estadística sólo se había distribuido en forma provisional en el período de sesiones anual; con miras a racionalizar sus trabajos, la Junta Ejecutiva presentaba ahora la información para el año en cuestión en su forma definitiva en la primera oportunidad posible. | UN | وقال إن اﻹضافة المتعلقة بالمعلومات اﻹحصائية لم تكن تتاح في الماضي إلا في شكل مؤقت في الدورة السنوية، وإن المجلس التنفيذي، في إطار جهوده الرامية إلى تبسيط أعماله، يُقدم اﻵن هذه المعلومات عن السنة المعنية في شكلها النهائي في أقرب فرصة ممكنة. |
También debatió y aprobó en forma provisional los primeros siete proyectos de artículos preparados por el Comité de Redacción junto con los comentarios. | UN | كما أنها ناقشت واعتمدت بصورة مؤقتة مشاريع المواد السبعة الأولى، التي أعدتها لجنة الصياغة، كما ناقشت التعليقات. |
Se invitará a la Conferencia a aplicar en forma provisional el reglamento para poder elegir a un Presidente encargado de dirigir la reunión. | UN | وسيدعى المؤتمر إلى أن يطبق بصورة مؤقتة النظام الداخلي لإتاحة الفرصة لانتخاب الرئيس لتوجيه أعمال الاجتماع. |
Dichas actas serán distribuidas cuanto antes, en forma provisional, entre los miembros del Comité y entre los demás participantes en las sesiones. | UN | وتوزع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسات. |
16. Pide al Gobierno de Sierra Leona que concierte un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con el Secretario General dentro de los 30 días de la aprobación de la presente resolución y recuerda que, hasta que se concierte el acuerdo, se aplicará en forma provisional el modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de fecha 9 de octubre de 1990 (A/45/594); | UN | ١٦ - يطلب من حكومة سيراليون أن تقوم بإبرام اتفاق لمركز القوات مع اﻷمين العام في غضون ٣٠ يوما بعد اتخاذ هذا القرار، ويشير إلى أنه، ريثما يتم إبرام هذا الاتفاق، يسري العمل مؤقتا بالاتفاق النموذجي لمركز القوات المؤرخ ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ A/45/594)(؛ |
Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. | UN | وتـــوزع المحاضـــر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |