ويكيبيديا

    "en foros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المحافل
        
    • في المنتديات
        
    • في محافل
        
    • في منتديات
        
    • خلال المنتديات
        
    • وفي المحافل
        
    • في إطار المنتديات
        
    • إلى منتديات
        
    • وفي محافل
        
    • إلى المحافل
        
    • في ندوات
        
    • خلال منتديات
        
    • في المنابر
        
    • أمام المحافل
        
    • لم تشهد منتديات
        
    Por tanto, no hay motivo para que no participen en pie de igualdad con los hombres en foros internacionales. UN ولذا ليس ثمة من سبب يمنعها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المحافل الدولية.
    Quienes quieran hablar de cuestiones políticas tendrán que hacerlo en foros políticos. UN ومن أراد مناقشة المسائل السياسية فليفعل ذلك في المحافل السياسية.
    Sin embargo, se recomienda encarecidamente que se seleccionen previamente las propuestas en foros regionales competentes. UN إلا أنه يوصى بشدة إجراء عملية فرز مسبقة للاقتراحات في المنتديات اﻹقليمية الملائمة.
    Algunos señalaron que venían adoptando iniciativas para promover la abolición de la pena capital en foros bilaterales o internacionales. UN وأبلغ بعضها بأنه في معرض اتخاذ مبادرات للترويج لإلغاء عقوبة الإعدام في المنتديات الثنائية أو الدولية.
    Esa negativa ha dado lugar, entre otras cosas, a que ese interés y preocupación no encuentren cabida en foros tales como la Conferencia de Desarme. UN وهو رفض أدى إلى أمور من بينها عدم القدرة على تناول هذا الاهتمام وهذا الشاغل في محافل مثل مؤتمر نزع السلاح.
    Participación de la Federación en foros no gubernamentales de las Naciones Unidas: UN مشاركة الاتحاد في منتديات المنظمات غير الحكومية المرتبطة باﻷمم المتحدة:
    Por último, dice que las disputas bilaterales no se deben debatir en foros multilaterales. UN وأخيراً، قال إن النزاعات الثنائية ينبغي ألا تناقش في المحافل المتعددة الأطراف.
    Como consecuencia, Palau ha participado activamente en foros regionales y mundiales sobre la infancia y el desarrollo social. UN واضطلعت بالاو لاحقاً بدور نشط في المحافل الإقليمية والعالمية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال والتنمية الاجتماعية.
    El debido manejo de estas cuestiones en foros apropiados contribuiría a la labor de la Conferencia de Desarme. UN وقد تساهم المعالجة المناسبة لهذه القضايا في المحافل ذات الصلة في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    La UNCTAD seguirá participando activamente en foros interinstitucionales sobre una amplia variedad de cuestiones, incluidos los que se ocupen del nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990. UN وسيواصل اﻷونكتاد أيضا المشاركة بنشاط في المحافل المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بمجموعة واسعة التنوع من القضايا، بما في ذلك التعامل مع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    Todas estas cuestiones se están examinando activamente en foros internacionales. UN فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط في المحافل الدولية.
    Todas estas cuestiones se están examinando activamente en foros internacionales. UN فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط في المحافل الدولية.
    El país ha participado activamente en debates sobre los derechos humanos en foros internacionales y en la elaboración de normas internacionales ampliamente aceptadas. UN ولا تزال الهند ناشطة في المداولات بشأن حقوق الإنسان في المنتديات الدولية ولدى وضع مبادئ دولية مقبولة على نطاق واسع.
    Participación en foros educativos para mejorar la calidad del aprendizaje a distancia. UN والمشاركة في المنتديات التعليمية بهدف تحسين نوعية التعليم من بعد.
    Participación en foros y negociaciones internacionales importantes UN مشاركته في المنتديات والمفاوضات الدولية الرئيسية
    Las mujeres indígenas participan actualmente mucho más que en el pasado, y han asumido posiciones de liderazgo en foros políticos y sociales. UN وتشارك النساء المنحدرات من الشعوب اﻷصلية بقدر أكبر، ويتوليﱠن مناصب قيادية في المنتديات الاجتماعية والسياسية.
    La idea de crear el puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha sido tema de deliberación en foros de las Naciones Unidas durante prácticamente 50 años. UN لقد ظلت فكرة إنشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان محل مناقشة في محافل اﻷمم المتحدة لما يقرب من نصف قرن.
    Así lo han entendido además nuestros principales socios en el mundo, con los que nos reunimos periódicamente en foros de diálogo a los que asignamos cada vez mayor importancia. UN وهذا هو ما يتصوره شركاؤنا الرئيسيون في العالم، الذين نجتمع بهم دوريا في محافل المناقشة التي نعلق عليها أهمية متزايدة.
    Asimismo, coincidimos con los criterios expresados por diversos países en desarrollo en el sentido de que las cuestiones referidas al desarme deben ser examinadas en foros universales y representativos. UN وعلاوة على ذلك، نوافق على رأي العديد من البلدان النامية بأنه يجب النظر في قضايا نزع السلاح في محافل عالمية تمثيلية.
    :: Producción de documentos analíticos y de material informativo en foros importantes de política; UN ■ إنتاج ورقات تحليلية ومواد معلوماتية وعروض في منتديات أساسية بشأن السياسات
    Estas responsabilidades se han reconocido internacionalmente en foros como la Segunda Conferencia Mundial sobre la Integridad en la Investigación, celebrada en 2010. UN وقالت إن هذه المسؤوليات اعترف بها دولياً، في منتديات من مثل المؤتمر العالمي الثاني للنزاهة العلمية المعقود عام 2010.
    :: en foros regionales e internacionales, el Canadá ha hecho denodados esfuerzos por fortalecer y elaborar medidas internacionales de seguridad que mejoren la seguridad mundial. UN لقد عملت كندا بحماس من خلال المنتديات الإقليمية والدولية لتنفيذ وتطوير الإجراءات الأمنية الدولية لتحسين الأمن الدولي.
    Es importante enfocar el problema en el plano internacional, de una manera práctica, no sólo teóricamente y en foros internacionales. UN ومن المهم معالجة المشكلة على الصعيد الدولي بطريقة عملية لا نظرية فقط، وفي المحافل الدولية.
    Las minas antipersonal, las municiones sino explotar y la proliferación de armas pequeñas ilícitas plantean un desafío a la seguridad humana, desafío que debe encararse en foros multilaterales. UN وتمثل الألغام المضادة للأفراد والذخيرة غير المنفجرة وانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تحديا للأمن البشري - وهو تحد لا بد من التصدي له في إطار المنتديات المتعددة الأطراف.
    i) La transformación propuesta de sus grupos de trabajo especiales entre períodos de sesiones en foros regionales y mundiales de aplicación y Foros de Expertos; UN `1 ' اقتراح تحويل فرق العمل المخصصة لما بين الدورات إلى منتديات تنفيذ ومنتديات خبراء إقليمية وعالمية؛
    Por ello, la cuestión debe examinarse desde muy diversas perspectivas y en foros muy diferentes. UN وهذه المسألة، بتجسيدها لهذا الواقع، تستحق المناقشة من زوايا متعددة وفي محافل متعددة.
    Un mayor consenso sobre normas de cooperación en cuestiones tributarias internacionales se genera más eficientemente en foros universales como las Naciones Unidas. UN وأفضل السبل إلى تعزيز توافق الآراء بشأن معايير التعاون في المسائل الضريبية الدولية هو اللجوء إلى المحافل العالمية مثل الأمم المتحدة.
    Aunque se le acusó de robar un cable eléctrico, se cree que fue detenido por su presunta relación con el movimiento de resistencia y su participación en foros públicos sobre el futuro del territorio de Timor Oriental. UN ورغم اتهامه بسرقة كابل كهربائي فإنه يُعتقد أن سبب القبض عليه هو الاشتباه في اتصاله بحركة المقاومة واشتراكه في ندوات عامة بشأن الوضع المقبل لإقليم تيمور الشرقية.
    El Ministerio estipuló también la necesidad de que la notificación se debatiera en foros como DYT, GYT y reuniones comunitarias. UN واشترطت الوزارة أيضا ضرورة مناقشة الإخطار خلال منتديات مثل اللجان الإنمائية للمقاطعات واللجان الإنمائية للأحياء، وفي اجتماعات المجتمعات المحلية.
    Las medidas inhumanas del embargo que se aplican con todo rigor contra el pueblo turcochipriota van desde negarle el derecho a la representación en foros internacionales a impedir o restringir los viajes y las comunicaciones con el mundo exterior, restringir el comercio y el turismo y obstaculizar las relaciones culturales y deportivas con otros países. UN إن تدابير الحظر اللاإنسانية المطبقة حاليا بأقصى شدة ضد الشعب القبرصي التركي تتراوح من حرمانه من حق التمثيل في المنابر الدولية، إلى منع أو تقييد السفر والاتصال بالعالم الخارجي؛ والحد من التجارة والسياحة؛ وإعاقة العلاقات الثقافية والرياضية بين الشعب القبرصي التركي والبلدان اﻷجنبية.
    Además, en diversas ocasiones el Reino Unido ha proporcionado expertos técnicos para que participen en foros internacionales a fin de aumentar la conciencia de la comunidad internacional acerca de las dificultades en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المملكة المتحدة، في مناسبات عديدة، خبراء فنيين للتحدث أمام المحافل الدولية لتوعية المجتمع الدولي بشأن التحديات الكامنة في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    El pasado año la cooperación internacional en foros multilaterales de desarme fue escasa. UN 63 - لم تشهد منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف، خلال العام المنصرم، أي تعاون دولي يذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد