ويكيبيديا

    "en función de la demanda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس الطلب
        
    • حسب الطلب
        
    • بناء على الطلب
        
    • بناءً على الطلب
        
    • استناداً إلى الطلب
        
    • الذي يُحرِّكه الطلب القائم
        
    • قائمة على الطلب
        
    • مدفوعة بالطلب
        
    • تعتمد تماما على الطلب
        
    • بحسب الطلب
        
    • الموجه نحو الطلب
        
    • وفقا للطلب
        
    • القائم على الطلب
        
    • التي يحركها الطلب
        
    • وبحسب الطلب
        
    Se centrará en los países con economías en transición y se prestará en función de la demanda. UN وينبغي أن يتركز على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأن يقوم على أساس الطلب.
    Se centrará en los países con economías en transición y se prestará en función de la demanda. UN وينبغي أن يتركز على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأن يقوم على أساس الطلب.
    En todos los países examinados se han organizado seminarios de formación especializada en función de la demanda. UN في جميع البلدان المشمولة بالدراسة، يتم تنظيم حلقات تدريبية متخصصة حسب الطلب.
    Se ampliará la utilización de nuevas tecnologías como la de impresión en función de la demanda. UN وسيتم التوسع في استخدام التكنولوجيات الجديدة مثل الطباعة بناء على الطلب.
    D. Participación de los beneficiarios y planteamiento de las operaciones en función de la demanda 46 - 49 16 UN دال - مساهمة المستفيدين والعمليات على أساس الطلب 15
    La comunidad internacional debía prestar más asistencia técnica en función de la demanda para reforzar la capacidad de los países en desarrollo sin litoral de aplicar reformas de facilitación del comercio. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز تقديم المساعدة التقنية من قبل المجتمع الدولي على أساس الطلب لتعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية لتنفيذ الإصلاحات المتعلقة بتيسير التجارة.
    7. En 2007 la UNCTAD prosiguió sus actividades en función de la demanda existente para ayudar en la creación de una cultura de la competencia en los países en desarrollo. UN 7- واصل الأونكتاد، في عام 2007، جهوده القائمة على أساس الطلب للمساعدة في خلق ثقافة المنافسة في البلدان النامية.
    Ese tipo de cooperación refuerza las economías vulnerables no sólo movilizando la asistencia financiera, sino también aumentando sus capacidades sobre el terreno mediante una cooperación económica y técnica amplia en función de la demanda y mediante la puesta en común de experiencias. UN ويعزز هذا النوع من التعاون الاقتصادات الضعيفة، ليس بتعبئة المساعدة المالية فحسب، وإنما بزيادة قدراتها على أرض الواقع أيضا من خلال التعاون الاقتصادي والفني الواسع النطاق على أساس الطلب وتبادل الخبرات.
    Para que este tipo de servicios resultara eficaz sería importante definir claramente su demanda y las necesidades, y asegurarse de que las acciones se llevaran a cabo en función de la demanda, y no de la oferta. UN ولكي تكون هذه الخدمة فعالة، من المهم تحديد الطلب/الاحتياجات بوضوح وضمان قيام النشاط على أساس الطلب لا العرض؛
    iii) Se imparten clases de educación no vocacional para adultos sobre una amplia gama de temas, en función de la demanda. UN ' 3 ' توفير صفوف غير مهنية لتعليم البالغين في سلسلة من المواضيع حسب الطلب.
    Las mejores prácticas iniciadas por comunidades son buenos ejemplos de iniciativas en función de la demanda. UN وتشكل أفضل الممارسات التي تستحدثها المجتمعات المحلية أمثلة جيدة على المبادرات المدفوعة حسب الطلب.
    Las actividades orientadas en función de la demanda y basadas en un sentimiento profundo de identificación de los beneficiarios no siempre coincide con la estructura, áreas de actuación y objetivos fijados por los donantes para los fondos extrapresupuestarios de la UNCTAD. UN والأنشطة حسب الطلب القائمة على المساهمة القوية من جانب المستفيدين لا تتسق في كل الأحيان مع تكوين ومجالات وأهداف الموارد التي تحددها الجهات المانحة خارج ميزانية الأونكتاد.
    Además, se están reforzando las universidades y los centros de formación profesional para que ofrezcan capacitación y competencias en función de la demanda. UN وعلاوة على ذلك، يجري تعزيز قدرات كليات ومراكز التدريب المهني من أجل توفير التدريب وتنمية المهارات بناء على الطلب.
    Una de las categorías de proyectos que se suprimirá gradualmente será la de los destinados a proporcionar apoyo presupuestario genérico a instituciones o comités internacionales; este tipo de apoyo se sustituirá cada vez más por el apoyo dirigido a productos concretos en función de la demanda. UN وثمة فئة من المشاريع التي سوف تنهى تدريجيا وهي المشاريع التي تقدم دعما شاملا في ميزانية المؤسسات أو اللجان الدولية؛ وسوف يستعاض بصورة تدريجية بدعم مستهدف بدرجة أكبر لمنتجات محددة تنتج بناء على الطلب عن هذا النوع من الدعم.
    Se impartieron 220 cursos en función de la demanda, a los que asistieron 2.858 participantes UN دورة تضم 858 2 مشاركاً نظمت بناءً على الطلب
    Los países de destino deberían establecer cauces de migración regulares en función de la demanda y de las necesidades de mano de obra reconocidas. UN وينبغي لبلدان المقصد إقامة قنوات للهجرة النظامية استناداً إلى الطلب واحتياجات العمل المعترف بها.
    La Comisión pide a la UNCTAD que intensifique sus esfuerzos de fomento de la capacidad en función de la demanda y las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición, a fin de aprovechar al máximo la contribución de los acuerdos internacionales de inversión al desarrollo. UN وتطلب اللجنة إلى الأونكتاد تكثيف جهوده في بناء القدرات الذي يُحرِّكه الطلب القائم على احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك لبلوغ أقصى مساهمة يمكن أن تقدمها اتفاقات الاستثمار الدولية في مجال التنمية.
    La mayoría de estas actividades se inician a petición de los PMA y se orientan en función de la demanda. UN وبدأت غالبية هذه الأنشطة بطلب من أقل البلدان نمواً وهي قائمة على الطلب.
    Además, requerirá servicios diferenciados, en función de la demanda, que se aparten de las fórmulas únicas válidas para todos, a fin de que el PNUD pueda responder de forma eficaz a exigencias cada vez más complejas. UN كما ستتطلب تقديم خدمات متمايزة مدفوعة بالطلب تبتعد عن النهج الواحد المناسب للجميع، إذا أريد للبرنامج الإنمائي أن يستجيب بصورة فعالة للمطالب التي يتزايد تعقيدها.
    Los fines de semana el dispensario estará abierto en función de la demanda y del calendario de reuniones. UN وهي تعمل في أيام السبت والأحد بحسب الطلب ووفقا للجدول الزمني لجلسات الجمعية العامة.
    15. Los precios fluctúan considerablemente en función de la demanda y la oferta. UN 15- لابد من القول أيضا بأن الأسعار تتقلّب جدا وفقا للطلب والعرض.
    El Movimiento elogia el informe por adoptar un enfoque en función de la demanda. UN تثني الحركة على التقرير لتبنيه النهج القائم على الطلب.
    Estas ventajas comparativas hacen que el FNUDC pueda elaborar y ejecutar en tiempo real proyectos normativos experimentales con asociados locales, utilizando fondos para la inversión inicial y apoyando el fomento de la capacidad para mejorar la prestación de servicios en función de la demanda en las comunidades rurales pobres. UN والواقع أن هذه المزايا النسبية تسمح للصندوق بتصميم نماذج لسياسات عامة تُتَّبع في الزمن الفعلي وتنفيذ تلك النماذج مع الشركاء المحليين بالاستعانة بالمبالغ الأصلية المخصصة للاستثمارات وبالدعم التقني المقدم في مجال بناء القدرات من أجل تحسين أداء الخدمات التي يحركها الطلب في المجتمعات المحلية الريفية الفقيرة.
    A medida que se instituyan los sistemas y procedimientos, se irán ampliando progresivamente las actividades del corredor en función de la demanda. UN ومع وضع النظم والإجراءات، يمكن توسيع أنشطة الممر بصورة تدريجية وبحسب الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد