En los dos países, han quedado restringidas en general a comparaciones entre ocupaciones predominantemente femeninas dentro de los establecimientos. | UN | وفي البلدين معا، فتقصر عموما على مقارنات بين المهن التي يسيطر عليها أحد الجنسين داخل المؤسسات. |
Por otra parte, los adelantos alcanzados se limitan, en general, a las esferas de preparación para los desastres naturales, mitigación de sus efectos y prestación de socorro. | UN | وقد اقتصر التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن عموما على التأهب للكوارث الطبيعية والحد منها وأنشطة اﻹغاثة. |
El derecho de hábeas corpus es aplicable a los casos de violación de la dignidad o integridad física de los detenidos y, en general, a todas las detenciones ilegales o arbitrarias. | UN | وينطبق حق اصدار أوامر الاحضار على قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق كرامة المحتجزين أو سلامتهم البدنية وينطبق بوجه عام على جميع أعمال الاحتجاز غير القانونية أو التعسفية. |
Una posibilidad sería referirse en general a la no discriminación, sin enumerar las diferentes categorías. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في الإشارة عموما إلى عدم التمييز دون سرد مختلف الفئات. |
Los elementos correspondientes a cada crimen no se refieren en general a las circunstancias eximentes de responsabilidad penal o a su inexistencia. | UN | 5 - وإن أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انتفائها غير محددة عموما في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة(). |
Las actividades previstas o en curso en las instalaciones convertidas se ajustaban, en general, a la declaración proporcionada anteriormente. | UN | ووجد أن اﻷنشطة المخططة أو الجارية في المرافق المحولة متسقة بوجه عام مع الاعلان المقدم سابقا. |
Ahora bien, dicho apoyo alentaría, a su vez, a los contribuyentes más importantes, tanto de las Naciones Unidas como de la comunidad de países y entidades donantes en general, a prestar un mayor apoyo financiero al Instituto. | UN | وسيشجع هذا الدعم قطعا المانحين الرئيسيين في الأمم المتحدة وأوساط المانحين بشكل عام على دعم المعهد ماليا. |
El estado de salud de estos grupos se atribuye en general a la situación sanitaria deficiente en sus países de origen. | UN | وتعزى الحالة الصحية لهذه المجموعات عموماً إلى الوضع الصحي المتدهور في البلدان الأصلية. |
Esta manera de proceder se ajusta en general a la práctica de la Asamblea General para elegir los miembros de las Mesas de sus Comisiones Principales. | UN | ويتمشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية. |
88. Los programas de atención de la salud maternoinfantil están destinados en general a preservar la salud y el bienestar de la madre y el niño. | UN | ٨٨- تهدف برامج الرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة بوجه عام إلى الحفاظ على الصحة والسلامة لﻷم وطفلها وبذلك تهدف إلى: |
La recuperación de los gastos se aplicará, en general, a los gastos indirectos variables. | UN | وينطبق استرداد التكاليف عموما على التكاليف غير المباشرة المتغيرة. |
La recuperación de los gastos se aplicará, en general, a los gastos indirectos variables. | UN | وينطبق استرداد التكاليف عموما على التكاليف غير المباشرة المتغيرة. |
76. Los pueblos de Santa Lucía y el Caribe están dispuestos en general a asumir las responsabilidades que les corresponden. | UN | 76 - وقال إن شعب سانت لوسيا وشعوب منطقة البحر الكاريبي عموما على استعداد لأن تضطلع بمسؤولياتها. |
De manera análoga, las autoridades presupuestarias se han dedicado en general a la disminución de los déficit de los gobiernos. | UN | كذلك، فإن السلطات المسؤولة عن الميزانيات تركز بوجه عام على خفض حجم العجز في الميزانيات الحكومية. |
No obstante, estos principios democráticos han fluido en forma escasa en la dirección opuesta y no han obligado al Estado, ni a la autoridad en general, a ser más responsables ante la población. | UN | بيــد أن هـذه المبادئ الديمقراطية نــادرا ما جـرت في الاتجاه المعارض، وهي لم تحمل الدولة كما لم تحمل السلطة بوجه عام على أن تكون أكثر مساءلة تجاه الجمهور. |
Esto debe incitar al Consejo de Seguridad y a los miembros en general a actuar. | UN | وهذا ينبغي أن يدفع مجلس الأمن والعضوية عموما إلى العمل. |
Los elementos correspondientes a cada crimen no se refieren en general a las circunstancias eximentes de responsabilidad penal o a su inexistencia. | UN | 5 - وإن أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انتفائها غير محددة عموما في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة(). |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros se ajustan en general a las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتسق بوجه عام مع المعايير. |
A nivel de distrito, en que hay una activa insurgencia, la presencia del Gobierno se ha limitado en general a la zona aledaña a los centros de los distritos. | UN | وعلى صعيد المقاطعات التي ينشط فيها المسلحون، اقتصر وجود الحكومة بشكل عام على المنطقة المحيطة بمراكز المقاطعة. |
Las importaciones de alimentos se deben en general a la escasez de determinados alimentos por razones climáticas o estacionales. | UN | والشيء الذي يؤدي عموماً إلى استيراد مواد غذائية هو النقص في أنواع معينة من الأغذية بسبب المناخ أو فصول السنة. |
El examen indicó que los estados financieros se ajustaban en general a esas normas, excepto en lo relativo al reconocimiento de ciertas partidas de los ingresos y la indicación de los bienes no fungibles, conforme se examina infra. | UN | وقد تبين من الاستعراض أن البيانات المالية تتفق بصفة عامة مع المعايير باستثناء ما يتعلق منها بإثبات بعض بنود اﻹيرادات والكشف عن الممتلكات اللامستهلكة على نحو ما ترد مناقشته أدناه. إثبات اﻷصول |
Esto significa que los documentos de rastreo pueden referirse en general a grandes lotes, en lugar de incluir los números de las armas individuales, lo que impediría seriamente la inspección. | UN | وذلك يعني أن مستندات التتبع يمكن أن تشير بوجه عام إلى الشحنات الكبيرة بدلا من الإشارة تحديدا إلى أرقام فرادى قطع السلاح، وهو ما يعرقل عمليات التفتيش بصورة خطيرة. |
En general, a los Estados les parecía que era preciso aclarar la naturaleza de ambas categorías de derechos y sus funciones respectivas y combinadas. | UN | وأشارت الحكومات بصفة عامة إلى الحاجة إلى ايضاح طبيعة الفئتين من الحقوق ودور كل منها على حدة ودورها المشترك. |
También ha alentado a las organizaciones no gubernamentales y a la sociedad civil en general a desarrollar programas destinados a la población indígena. | UN | وهي تشجع أيضا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة على تنفيذ برامج لصالح السكان اﻷصليين. |
Entre los que no se refirieron a la cuestión estaban muchos Estados Miembros que se atuvieron en general a la posición oficial de la Organización de la Unidad Africana (OUA) o cuya posición favorable al aumento en ambas categorías de miembros es conocida por otros motivos. | UN | أما الدول اﻷعضاء التي لم تعالج المسألة، فقد كان بينها العديد الذي أشار بشكل عام إلى الموقف الرسمي لمنظمة الوحدة الافريقية، وكان بينها أيضا تلك المعروفة بتأييدها لتوسيع فئتي العضوية. |
En el examen se indicó que su presentación se ajustaba en general a las normas. | UN | وأوضح الاستعراض أن عرض البيانات يتمشى عموما مع تلك المعايير. |
Dado que el fundamento de la medida reglamentaria incluía consideraciones ambientales en relación con los contaminantes orgánicos persistentes, la medida reglamentaria se podría aplicar en general a otros países. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن شواغل بيئية تتعلق بمواد عضوية ثابتة، فإن الإجراء التنظيمي سيطبق على نطاق واسع في بلدان أخرى. |
Se observó que la figura penal de la tentativa podía aplicarse en general a todos los delitos. | UN | وقيل إن جريمة الشروع يمكن أن تنطبق بصورة عامة على الجرائم كافة. |