Por consiguiente proceden en general de las transacciones y demás eventos que intervienen en la determinación de una ganancia o pérdida neta. | UN | وبالتالي، فإنها تنتج بوجه عام عن الصفقات أو غيرها من العمليات التي تدخل في تحديد صافي الربح أو الخسارة. |
Asimismo, se habla más abiertamente del problema de la violencia doméstica en general, de manera que la condición de víctima ha dejado de ser tabú. | UN | وباتت أيضا مشكلة العنف العائلي تُعالج بمزيد من الصراحة بوجه عام. فالوقوع ضحية لهذا العنف لم يعد أمرا يخجل منه المرء. |
Se reconoció la buena calidad en general de las publicaciones de la UNCTAD. | UN | وسلمت الوفود بما تتسم به منشورات اﻷونكتاد عموما من جودة عالية. |
Es el caso, en general, de la expropiación de bienes por causa de utilidad pública, que se funda en el reconocimiento del dominio eminente. | UN | وهذا هو الحال عموما بالنسبة لمصادرة اﻷملاك لغرض عام، والسبب هو بالضبط أنه يعترف في ذلك السياق بحق الاستيلاء العام. |
El Gobierno facilitó a la secretaría de la UNCTAD información sobre los cambios legislativos recientes y la aplicación en general de su legislación: | UN | زودت الحكومة أمانة اﻷونكتاد بمعلومات عن التطورات اﻷخيرة التي طرأت على التشريعات وعلى تنفيذها بوجه عام: |
Por consiguiente, los logros previstos consignados en los prototipos son diferentes, en general, de los que figuran en el fascículo correspondiente del presupuesto ordinario. | UN | ومن ثم فإن اﻹنجازات المتوقعة في الكراسات النموذجية تختلف بوجه عام عن اﻹنجازات المتوقعة في النموذج العادي. |
Esa campaña debería estar dirigida a las fuerzas armadas, las autoridades locales y el público en general de Colombia. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الحملة القوات المسلحة الكولومبية والسلطات المحلية والجمهور بوجه عام. |
Este informe individual sobre el inventario no excederá en general de 25 páginas. | UN | ولا ينبغي أن يتجاوز التقرير الفردي لقوائم الجرد 25 صفحة بوجه عام. |
Aún así, debido a las difíciles condiciones socioeconómicas, las posibilidades de la población en general de participar en actividades recreativas, culturales y deportivas siguen siendo limitadas. | UN | غير أن الفرص المتاحة للسكان بوجه عام للمشاركة في الأنشطة الترويحية والثقافية والرياضية لاتزال محدودة. |
Este informe individual sobre el examen del inventario no excederá en general de 25 páginas. | UN | وينبغي ألا يتجاوز التقرير الاستعراضي لفرادى قوائم الجرد 25 صفحة بوجه عام. |
La selección del proceso depende en general de los valores económicos relativos del agua potable y ciertos combustibles. | UN | ويتوقف اختيار العملية عموما على القيم الاقتصادية النسبية للمياه العذبة وأنواع الوقود الخاصة بكل عملية. |
También se abstendrán, en general, de cualquier medida que pudiera agravar o ampliar la controversia. | UN | كذلك يتعين علـــى الطرفين أن يمتنعا عموما عن اتخاذ أي تدبير قد يزيد من حدة النزاع أو يوسعه. |
Esto es particularmente cierto respecto al papel de las Naciones Unidas y en general de la comunidad internacional en la salvaguardia de la paz en el mundo del decenio de 1990 y después de él. | UN | ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده. |
La Comisión se mostró en general de acuerdo con la decisión del Grupo de Trabajo. | UN | وأبدت اللجنة عموما موافقتها على هذا القرار الذي اتخذه الفريق العامل. |
Nuestra población goza en general de un nivel de vida confortable y nuestra economía tiene unos servicios y un sector industrial relativamente modernos y desempeña un papel a escala mundial. | UN | ويتمتع سكاننا عموما بمستوى معيشي جيد، واقتصادنا يشتمل على قطاع متطور نسبيا من الخدمات والصناعة، ويضطلع بأدوار عالمية. |
Sus vecinos o colegas pueden ser de una raza diferente, practicar una religión diferente, celebrar ritos tradicionales desconocidos para nosotros, tener costumbres diferentes y enfrentarse a problemas, y a la vida en general, de una manera totalmente diferente. | UN | مجتمع يمكن أن يكون فيه جيرانهم أو زملاؤهم من لون أو عرق مختلف، يمارسون دينا مختلفا، ويؤدون طقوسا تقليدية غير معروفة لدينا، وتكون لهم عادات مختلفة، ويواجهون المشاكل والحياة عموما بطريقة مختلفة تماما. |
Este examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشيا على وجه العموم مع تلك المعايير. |
En los debates de los talleres se puso de relieve la percepción de una fragmentación de la creación de capacidad y, en general, de todos los esfuerzos internacionales de facilitación de la tecnología en este ámbito. | UN | وقد أبرزت المناقشات التي دارت في حلقات العمل ما يبدو من تجزؤ في عملية بناء القدرات وفي جميع الجهود الدولية المبذولة بصفة عامة في هذا المجال من أجل تيسير التكنولوجيا. |
Reafirmó que todos los participantes estaban en general de acuerdo en que el derecho a la libre determinación era la piedra angular del proyecto de declaración. | UN | وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان. |
141. El Ministerio federal de derechos humanos y de las minorías, creado a este fin en julio de 1992, se ocupa en general de vigilar los derechos humanos. | UN | ١٤١- إن وزارة حقوق اﻹنسان واﻷقليات، التي أنشئت لهذا الغرض بالذات في تموز/يوليه ٢٩٩١، هي المسؤولة بصفة عامة عن رصد حقوق اﻹنسان. |
Se opinó que tal vez fuera necesario aclarar ese principio, puesto que los acuerdos deberían ser, en general, de carácter vinculante. | UN | ورئي أن هذا المبدأ بحاجة إلى توضيح ﻷن الاتفاقات عامةً يجب أن تكون ذات طبيعة إلزامية. |
Este infundio deliberado con el que el régimen del Frente Islámico Nacional se engaña a sí mismo forma parte de una cadena de acusaciones que el Gobierno del Sudán ha venido formulando de forma descarada durante mucho tiempo; el Gobierno del Sudán acusa a sus vecinos para desviar la atención del pueblo sudanés y de la comunidad internacional en general de la penosa situación prevaleciente en el país. | UN | إن هذا التلفيق المتعمد وخداع النفس الذي يمارسه نظام الجبهة اﻹسلامية القومية ما هو إلا استمرار لسلسلة الاتهامات التي دأبت الحكومة السودانية منذ أمد بعيد على ممارستها دون خجل، وذلك بتوجيه أصابع الاتهام نحو جيرانها بغية صرف أنظار الشعب السوداني والمجتمع الدولي ككل عن الحالة البائسة السائدة في البلد. |
En el Perú se estableció una Secretaría Ejecutiva de Cooperación Técnica Internacional en la oficina de la Presidencia del Consejo de Ministros, encargada en general de la cooperación técnica internacional. | UN | وفي بيرو، تم إنشاء أمانة تنفيذية للتعاون التقني الدولي بمكتب رئيس مجلس الوزراء؛ وتضطلع هذه الأمانة بالمسؤولية الشاملة عن التعاون التقني الدولي. |
La campaña electoral comenzó el 22 de septiembre y se llevó a cabo en general de manera correcta, tranquila y digna. | UN | 5 - وبدأت الحملة الانتخابية في 22 أيلول/سبتمبر وجرت على العموم في أجواء سلمية يسودها الهدوء والاحترام. |
Cuando existe un órgano de regulación en un sector, el artículo 5 de la ley se interpreta en general de manera tal que la Comisión no tiene jurisdicción para intervenir respecto de las prácticas comerciales restrictivas que puedan existir en él. | UN | وفي حالة وجود منظم في قطاع من القطاعات، تفسر المادة 5 من القانون عموماً على نحو يفيد بعدم اختصاص اللجنة بالتدخل فيما يتعلق بأي ممارسات تجارية تقييدية قد توجد في هذا القطاع. |
Los datos provienen en general de los gobiernos y se basan en definiciones y métodos de recopilación propios de éstos | UN | تقدم البيانات عموماً من الحكومات استناداً إلى تعريفاتها وأساليبها في جمع البيانات. |
• legislación obligatoria en general de las administraciones autónomas locales con respecto a la Constitución y las leyes; | UN | ■ مدى مراعاة التشريعات ذات الطابع اﻹلزامي العام الصادرة عن اﻹدارة الذاتية المحلية ﻷحكام الدستور والقوانين؛ |
" 142. En la reunión se estuvo en general de acuerdo en la pertinencia de la labor realizada por la UNCTAD en relación con la asistencia al pueblo palestino. | UN | 142 - شهد الاجتماع اتفاقا على نطاق واسع بشأن أهمية عمل الأونكتاد المتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني. |