En general, la ley es aplicable a infracciones relativamente menores de las leyes de tránsito, como las infracciones de las reglas de estacionamiento. | UN | وينطبق القانون عموما على المخالفات البسيطة لقوانين المرور كمخالفات وقوف المركبات. |
En general, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos está de acuerdo con las recomendaciones. | UN | ويوافق مكتب إدارة الموارد البشرية بصورة عامة على التوصيات. |
en general la información no se imparte de forma sencilla y oportuna. | UN | والمعلومات لا تقدم بوجه عام على نحو سهل الاستعمال وفي الوقت المناسب. |
En general, la Oficina Regional estaba reforzando su capacidad para supervisar y evaluar mejor las situaciones con carácter permanente. | UN | ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة. |
En general, la aplicación de los Acuerdos ha contribuido a reafirmar el carácter irreversible del proceso de paz y el fortalecimiento de la reconciliación nacional. | UN | وقد أسهم إعمال الاتفاقات بوجه عام في إعادة تأكيد أن عملية السلام لا رجعة فيها، وفي تعزيز المصالحة الوطنية. |
Se expresó en general la preocupación de que no correspondía depender de las reglas uniformes de la práctica para determinar el ámbito de aplicación de una convención. | UN | وأعرب عموما عن قلق مؤداه أن من غير المناسب الاعتماد على قواعد الممارسة لتحديد نطاق تطبيق الاتفاقية. |
9. La palabra " asociación " se escucha ahora en muchas declaraciones pero, en general, la expresión sigue careciendo de un contenido concreto. | UN | ٩- إن كلمة " شراكة " تتردد اﻵن في الكثير من البيانات، ولكنها لا تزال تفتقر عموماً إلى محتوى ملموس. |
91. El Iraq impugna en general la resarcibilidad y ciertos aspectos de valoración de las reclamaciones de la KOC por razones que pueden resumirse como sigue: | UN | 91- ينازع العراق بصورة عامة في قابلية مطالبات شركة نفط الكويت للتعويض كما ينازع في بعض جوانب التقييم الخاص بهذه المطالبات لأسباب يمكن تلخيصها كما يرد أدناه. |
216. en general la Comisión estimó que, en su redacción actual, el texto presuponía un cierto grado de familiaridad de los Estados que lo adoptasen con el concepto de la incorporación por remisión. | UN | ٦١٢ - وساد رأي في اللجنة مفاده أن النص بصيغته الحالية يفترض في الدول الشارعة درجة معينة من اﻹلمام بمفهوم اﻹدراج باﻹشارة. |
Cabe que los gobiernos se contenten con permitir que se desarrolle la labor sobre un tema o que no estimen necesario hacer observaciones al estar en condiciones de aceptar en general la orientación de los trabajos. | UN | فقد تكتفي بعض الحكومات بالمجرى العادي للعمل في الموضوع، وقد لا تجد لزوما للتعليق لموافقتها عموما على خطوط العمل. |
En general, la administración de la Caja estuvo de acuerdo con las recomendaciones y ha proporcionado a la OSSI un plan para su aplicación. | UN | وقد وافقت إدارة الصندوق عموما على هذه التوصيات وقدمت للمكتب خطة لتنفيذها. |
En general, la dirección estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y estaba adoptando medidas para aplicarlas. | UN | ووافقت الإدارة عموما على توصيات المكتب وهي تعمل حاليا على اتخاذ إجراءات لتنفيذها. |
Todavía hay motivos de preocupación y el Gobierno debería tomar nuevas medidas; sin embargo, en general la Relatora Especial quiere alabar los esfuerzos del Gobierno en la esfera de los derechos de las minorías. | UN | إلا أنه ما زالت هناك بعض اﻷمور التي تبعث على القلق وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية في هذا الصدد. ومع ذلك فإن المقررة تود الثناء بصورة عامة على الحكومة لما بذلته من جهود في مجال حقوق اﻷقليات. |
La Comisión aprobó en general la línea de trabajo propuesta por la Secretaría y explicada en los documentos A/CN.9/438 y Add.1 a 3. | UN | ووافقت اللجنة بصورة عامة على أسلوب العمل التي اقترحته اﻷمانة العامة حسبما ورد في الوثائق A/CN.9/438 و Add.1-3. |
La Comisión aprobó en general la línea de trabajo propuesta por la Secretaría y explicada en los documentos A/CN.9/438 y Add.1 a 3. | UN | ووافقت اللجنة بصورة عامة على أسلوب العمل التي اقترحته اﻷمانة العامة حسبما ورد في الوثائق A/CN.9/438 و Add.1-3. |
En general, la población de la Franja de Gaza depende más de la ayuda externa que la de la Ribera Occidental. | UN | وزاد الاعتماد بوجه عام على المعونة الخارجية في قطاع غزة أكثر منه في الضفة الغربية. |
En ocasión de examinarse los informes de los Estados Partes se ha entablado un diálogo constructivo y, en general, la cuestión de los derechos humanos se plantea de manera más abierta y menos conflictiva. | UN | وأضاف أن النظر في تقارير الدول اﻷطراف أفسح المجال للحوار البناء، وأن مسألة حقوق اﻹنسان يجري تناولها بوجه عام على نحو أكثر صراحة وأقل إثارة للخلاف. |
40. Los delegados subrayaron en general la importancia de las actividades de inspección y evaluación del ACNUR, así como del seguimiento de las recomendaciones formuladas a raíz de misiones. | UN | ٠٤- وشدد الوفود بوجه عام على أهمية التفتيش والتقييم في أنشطة المفوضية، ومتابعة التوصيات الصادرة نتيجة البعثات الموفدة. |
En general, la Oficina Regional estaba reforzando su capacidad para supervisar y evaluar mejor las situaciones con carácter permanente. | UN | ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة. |
En el Código de la Familia se consagran la exigencia de la protección que se les debe conceder, su derecho a manutención, a la educación y, en general, la consideración de sus diversos intereses. | UN | وهكذا يكرس قانون اﻷسرة ضرورة منحهم الحماية وحقهم في اﻹعالة والتعليم وحقهم بوجه عام في وجوب مراعاة مصالحهم المختلفة. |
En general, la permanencia ilegal en Dinamarca es motivo de exclusión y de prohibición de ingreso durante un período de tiempo especificado. | UN | البقاء في الدانمرك بصورة غير قانونية يُسفر عموما عن الطرد وحظر الدخول إلى الدانمرك لفترة معينة من الزمن. |
Se reconoció que, en general, la aplicación de cualquiera de las prácticas ejemplares llevaba tiempo hasta que se lograban buenos resultados y que podía haber pérdidas o fracasos. | UN | واعتُرف بأن تنفيذ أي من هذه الممارسات النموذجية يحتاج عموماً إلى بعض الوقت ليؤتي ثماره، وهو أمر قد لا يخلو من تعثر أو إخفاق. |
91. El Iraq impugna en general la resarcibilidad y ciertos aspectos de valoración de las reclamaciones de la KOC por razones que pueden resumirse como sigue: | UN | 91- ينازع العراق بصورة عامة في قابلية مطالبات شركة نفط الكويت للتعويض كما ينازع في بعض جوانب التقييم الخاص بهذه المطالبات لأسباب يمكن تلخيصها كما يرد أدناه. |
216. en general la Comisión estimó que, en su redacción actual, el texto presuponía un cierto grado de familiaridad de los Estados que lo adoptasen con el concepto de la incorporación por remisión. | UN | ٦١٢ - وساد رأي في اللجنة مفاده أن النص بصيغته الحالية يفترض في الدول الشارعة درجة معينة من اﻹلمام بمفهوم اﻹدراج باﻹشارة. |
- Centro Nacional de Investigaciones Silvícolas/Administración de Conservación de Suelos, Aguas y Bosques (AEFCS): desarrollo y conservación de recursos forestales para combatir en general la degradación del ecosistema y en particular la degradación de las tierras; | UN | - مركز البحوث الوطني بشأن حفظ الغابات/التربة وإدارة المياه والغابات (AEFCS): تطوير وحفظ موارد الغابات من أجل مكافحة تدهور النظم البيئية بصورة عامة وتدهور اﻷراضي بصفة خاصة؛ |