ويكيبيديا

    "en general y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشكل عام
        
    • بصفة عامة
        
    • عموما وعلى
        
    • بوجه عام وعلى
        
    • عموما وفي
        
    • عامة وعلى
        
    • بوجه عام وفي
        
    • عموماً وفي
        
    • ككل وفي
        
    • ككل ومن
        
    • بصورة عامة وفي
        
    • بوجه عام وحقوق
        
    • بوجه عام وعن
        
    • عموما وأن
        
    • عموما وعن
        
    Las armas convencionales preocupan enormemente al mundo en desarrollo en general y a la región de los Grandes Lagos de África en particular. UN إن الأسلحة التقليدية هي أكبر مبعث للقلق في العالم النامي بشكل عام وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا بشكل خاص.
    Quisiera expresar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, natural de nuestra región y hombre de paz, nuestra gratitud más profunda por su contribución a la paz mundial en general y a la paz del Oriente Medio en particular. UN وأود أن أعرب لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وهو رجل من منطقتنا ورجل سلام، عن أعمق تقديرنا على إسهامه في تحقيق السلام العالمي بشكل عام والسلام في الشرق اﻷوسط بشكل خاص.
    Su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Además, diversos miembros consideraban que la dignidad humana constituía el fundamento de los derechos humanos en general, y no un derecho distinto. UN وإضافة إلى ذلك، رأى عدد من الأعضاء أن كرامة الإنسان تشكل أساس حقوق الإنسان بصفة عامة وليست حقاً منفصلاً.
    El artículo XV de la Ley Fundamental de Hungría prohíbe la discriminación en general y promueve la igualdad de oportunidades, como sigue: UN وتنص المادة الخامسة عشرة من قانون هنغاريا الأساسي على حظر التمييز عموما وعلى تعزيز تكافؤ الفرص، وفيما يلي نص المادة:
    Al respecto, quisiera comunicarle la posición de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en general y la mía en particular. UN وفي هذا الصدد، أود أن أطلعكم على موقف الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بوجه عام وعلى موقفي بوجه خاص.
    Causa mucha preocupación la tendencia del uso indebido de metanfetamina en el Asia sudoriental en general, y en Tailandia en particular. UN ومن دواعي القلق البالغ اتجاه صاعد في تعاطي الميتامفيتامين في جنوب شرقي آسيا عموما وفي تايلند بوجه خاص.
    El alto costo social de esos acontecimientos ha dejado una marca clara sobre la vida de los habitantes de la región, las comunidades en general y las instituciones. UN وترك الثمن الاجتماعي الباهظ لهذه اﻷحداث آثارا واضحة على حياة سكان المنطقة وعلى المجتمعات المحلية عامة وعلى المؤسسات.
    Tal descenso, que incidirá de manera negativa en la asistencia en general y en las actividades operacionales en particular, es muy preocupante. UN وهذا الانخفاض، الذي ستترتب عليه آثار سلبية في المساعدة بوجه عام وفي اﻷنشطة التنفيذية بوجه خاص يثير القلق البالغ.
    A ese respecto, había prueba documental suficiente de la actuación de la Organización en general y de la Oficina de Asuntos Jurídicos en particular. UN وفي هذا الصدد ذكر أن سجل المنظمة بشكل عام ومكتب الشؤون القانونية بشكل خاص موثق بشكل جيد.
    En el texto de la Convención se resalta con claridad la importancia en la aplicación de la Convención de las organizaciones de la sociedad civil en general y de las organizaciones no gubernamentales en particular. UN ولقد أبرز نص الاتفاقية بوضوح أهمية منظمات المجتمع المدني بشكل عام والمنظمات غير الحكومية بشكل خاص في تنفيذ الاتفاقية.
    Además se hizo la gestión ante el sistema de las Naciones Unidas en general y no sólo ante los departamentos, programas y fondos de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك تدعى منظومة اﻷمم المتحدة بشكل عام وليست إدارات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها وحدها.
    Es necesario controlar la migración indocumentada para salvaguardar los derechos de las personas migrantes en general y evitar la explotación de las que se encuentran en una situación irregular. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    Por lo que se refiere a la cooperación con Africa y Asia, la Argentina ha creado un fondo para las actividades de cooperación técnica entre países en desarrollo en general y otro en materia de migraciones. UN وفي مجال التعاون مع افريقيا وآسيا، لﻷرجنتين صندوق ﻷنشطة هذا التعاون التقني بصفة عامة وصندوق آخر في مجال الهجرة.
    Juntos hemos recorrido un camino que, estamos convencidos, fortaleció la solidaridad humana en general y reforzó los vínculos de amistad entre nuestros pueblos y las naciones del mundo. UN لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه.
    Se considera probable que en 1994 esa tendencia haya continuado, lo que tendría consecuencias graves en cuanto a la cooperación para el desarrollo, en general, y al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الانخفاض في عام ١٩٩٤، مما يخلف آثارا خطيرة على التعاون الانمائي عموما وعلى جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي خصوصا.
    Túnez está convencido de que la humanidad tiene un destino común y sugiere a los países industrializados en general, y a los siete países más industrializados en particular, que consideren la posibilidad de adoptar una estrategia internacional global para el desarrollo de África. UN واقتناعا من تونس بمصير المجتمع الانساني، تقترح على البلدان الصناعية بوجه عام وعلى البلدان السبعة الغنية بوجه خاص، أن تعمل على وضع استراتيجية دولية شاملة من أجل تنمية افريقيا.
    También sería interesante conocer sus opiniones y las de la Representante Especial sobre las sanciones, en general, y en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة آرائها وآراء الممثل الخاص بشأن الجزاءات عموما وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل.
    Por consiguiente, los esfuerzos para reducir la pobreza se han centrado en el desarrollo rural en general y en las familias pobres del medio rural en particular. UN وركزت الجهود المبذولة للحد من الفقر بالتالي على التنمية الريفية عامة وعلى الأسر الريفية الفقيرة خاصة.
    Además apoya la noble causa de la defensa de los derechos humanos en el mundo en general, y en Burundi en particular. UN والوزارة تؤيد الرسالة النبيلة لحماية حقوق اﻹنسان في العالم بوجه عام وفي بوروندي بوجه خاص.
    La capacidad de las Naciones Unidas en cuestiones de cooperación técnica en general, y el ámbito del agua en particular, había disminuido considerablemente en el último decenio. UN وقد تقلصت كثيراً خلال العقد المنصرم قدرات الأمم المتحدة في ميدان التعاون التقني عموماً وفي ميدان المياه خصوصاً.
    Mi objetivo es ubicar esta reunión del Consejo de Administración dentro del contexto del mundo en general y de lo que ha estado haciendo el propio PNUMA. UN وغرضي هو وضع دورة مجلس الإدارة هذه في سياق العالم ككل وفي سياق ما يجري داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ذاته.
    Esas circunstancias y la celebración exitosa de elecciones en el Afganistán bajo la supervisión de las Naciones Unidas son requisitos previos para la normalización de la situación en la región en general y ayudarán a atraer asistencia e inversiones internacionales al Afganistán. UN فذلك اﻷمر وإجراء الانتخابات في أفغانستان بنجاج تحت إشراف اﻷمم المتحدة يعتبران شرطا أساسيا لازما لتطبيع الحالة في المنطقة ككل ومن شأنه أن يساعد على اجتذاب المساعدة والاستثمارات الدولية إلى أفغانستان.
    Contribuían al crecimiento económico en general y a la generación de empleo en especial, y también al desarrollo social. UN وهي تساهم في النمو الاقتصادي بصورة عامة وفي توفير فرص العمل بصورة خاصة، كما تساهم في التنمية الاجتماعية.
    En esas actividades no debía subestimarse el papel de la educación en general y de los derechos humanos en particular. UN وينبغي عدم الإقلال من شأن دور التعليم بوجه عام وحقوق الإنسان بوجه خاص في هذه الأنشطة.
    De importancia capital para la función de las secretarías es el requisito de presentar a su debido tiempo informes sistemáticos y sustantivos sobre la gestión en general y las cuestiones de supervisión en particular. UN ويقتضي دور الأمانات بصفة رئيسية تقديم تقارير منتظمة وجوهرية وفي الوقت المناسب عن أداء الإدارة بوجه عام وعن مسائل المراقبة بوجه خاص.
    Pidió y recibió confirmación de que el material que había estado bajo la custodia de la UNMOVIC no suponía riesgo alguno para la población en general y que se seguían adoptando todas las medidas necesarias. UN وقد استفسر عن الأمر فحصل على تأكيدات أن المواد التي كانت في عهدة أنموفيك لا تشكل خطرا على السكان عموما وأن جميع التدابير اللازمة لا تزال تتخذ في هذا السياق.
    Algunos países cuentan con sistemas nacionales de información que aseguran la recopilación de datos sobre el estado del medio ambiente en general, y más concretamente sobre el estado de los recursos naturales. UN فبعض البلدان لديها نظم معلومات وطنية تتكفل بجمع البيانات عن حالة البيئة عموما وعن حالة الموارد الطبيعية بشكل أخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد