Tampoco era su fin permitir la perpetuación del sufrimiento y la muerte en gran escala en un Estado que hubiera caído en la anarquía. | UN | كذلك لا يمكن أن يكون الغرض منه السماح بإدامة المعاناة والموت على نطاق واسع في دولة منهارة تعم فيها الفوضى. |
Se denuncia la práctica en gran escala de torturas, violaciones y otras forma de maltrato físico y sicológico. | UN | وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع. |
Si se produce una repatriación en gran escala a Liberia, podría reducirse esa asistencia. | UN | وإذا حدثت عودة واسعة النطاق الى ليبيريا، فقد يتسنى تخفيض هذه المساعدة. |
Tras lanzar ataques en gran escala, el ejército armenio se ha apoderado de un total de 10 aldeas. | UN | وخلال الهجمات الواسعة النطاق التي شنها الجيش اﻷرمني تم الاستيلاء على ما مجموعه ١٠ قرى. |
La efectividad del PBQP se basa en la capacitación en gran escala. | UN | وتستند فعالية البرنامج البرازيلي للنوعية واﻹنتاجية إلى التدريب الواسع النطاق. |
La OIT está examinando con carácter preliminar un posible programa en gran escala para la eliminación del trabajo forzoso. | UN | وتنظر منظمة العمل الدولية حالياً وبشكل أولي في إمكانية وضع برنامج واسع النطاق للقضاء على السخرة. |
Además, se han introducido en gran escala variedades resistentes a las plagas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك أدخلت أنواع مقاومة لﻵفات على نطاق واسع. |
Esos criterios generales se especifican en la frase inicial del artículo: es preciso que sean cometidos de manera sistemática y en gran escala. | UN | ويرد هذان المعياران العامان في بداية المادة: يجب أن تكون الجرائم المعنية قد ارتُكبت بشكل منتظم أو على نطاق واسع. |
Han comenzado los preparativos para una operación de repatriación voluntaria en gran escala. | UN | وبدأت أنشطة تحضيرية لعملية إعادة طوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
Han comenzado los preparativos para una operación de repatriación voluntaria en gran escala. | UN | وبدأت أنشطة تحضيرية لعملية إعادة طوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de esos Territorios. | UN | حيث أن استخدام الموارد المحلية لهذا الغرض على نطاق واسع يمكن أن يضر بالتنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية. |
Aunque la terminación del embarazo no se considera método de planificación de la familia, aún se practica en gran escala. | UN | وعلى الرغم من أن إنهاء الحمل لا يعتبر وسيلة لتنظيم اﻷسرة، فما زال يمارس على نطاق واسع. |
En 1995 se ha mantenido ese movimiento y han mejorado las perspectivas del regreso en gran escala de alrededor de 300.000 refugiados a Angola. | UN | واستمرت حركات العودة في عام ١٩٩٥، واﻵفاق مفتوحة اﻵن أيضا أمام عودة واسعة النطاق لنحو ٣٠٠ ألف لاجئ إلى أنغولا. |
La desestabilización encierra en sí una peligrosa fuerza destructiva. El agravamiento de la situación puede ocasionar una catástrofe en gran escala. | UN | وتحتوي شحنة زعزعة الاستقرار على قوة تدميرية خطيرة، وقد يؤدي أي تصعيد آخر إلى حدوث كارثة واسعة النطاق. |
Posteriormente, se produjeron detenciones en gran escala de responsables de actos delictivos. | UN | وتبع ذلك عمليات واسعة النطاق ﻹلقاء القبض على مرتكبي الجرائم. |
A pesar de las malas condiciones de vida en las ciudades, continúa la migración en gran escala del campo a la ciudad. | UN | ورغم الظروف التي يعيش فيها الفقراء الحضر لا تزال الهجرة الواسعة النطاق من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية مستمرة. |
A pesar de las malas condiciones de vida en las ciudades, continúa la migración en gran escala del campo a la ciudad. | UN | ورغم الظروف التي يعيش فيها الفقراء الحضر لا تزال الهجرة الواسعة النطاق من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية مستمرة. |
También había otros tipos de víctimas: las resultantes de ataques armados en gran escala y de guerras contra el terrorismo. | UN | ثم إن هناك أنواعا أخرى من الضحايا تخَلفهم الهجمات المسلحة والحروب الواسعة النطاق في سياق مكافحة الإرهاب. |
:: Perturbaciones intencionales en gran escala del mar abierto, tales como la fertilización deliberada y el secuestro del carbono; | UN | :: القلق الدولي الواسع النطاق إزاء السطح المكشوف للمحيطات من قبيل الامتصاص المتعمد للنيتروجين وعزل الكربون؛ |
Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. | UN | وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا. |
Hará falta un número menor de misiones de verificación en gran escala, tales como la relativa a las elecciones nicaragüenses de 1989. | UN | فسوف يتطلب اﻷمر إيفاد عدد أقل من بعثات التحقق الكبيرة مثل البعثة الموفدة إلى انتخابات نيكاراغوا في عام ١٩٨٩. |
Algunos expertos han sugerido que las sociedades preindustriales eran capaces de modificaciones en gran escala del medio ambiente. | UN | ويرى بعض الكُتاب أن المجتمعات قبل الصناعية تمكنت من التأثير في البيئة على نطاق كبير. |
Preveo que casi todos los recursos asignados se destinarán a la adquisición de los activos que se necesitarán para implementar el módulo de apoyo en gran escala. | UN | والمتوقع أن توجه كل الموارد المخصصة تقريبا نحو شراء الأصول التي سيتطلبها تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل. |
Muchos consideraron que esa acción internacional concertada, coordinada por el ACNUR, era un medio eficaz para hacer frente a las situaciones de afluencia en gran escala. | UN | ورأى الكثيرون أن مثل هذا العمل المشترك الذي تنسقه المفوضية هو طريقة فعالة لمعالجة حالات التدفق الجماعي. |
Del total de buques de pesca en gran escala, 6,5% estaban registrados en los principales países de libre matrícula. | UN | وتمثل السفن المسجلة في أهم بلدان التسجيل المفتوح 6.5 في المائة من مجموع سفن الصيد الضخمة. |
Se trata de un país responsable, con tecnologías nucleares avanzadas que han sido desarrolladas de manera autosuficiente, y con requerimientos de energía en gran escala. | UN | فهي بلد مسؤول يمتلك تكنولوجيا نووية متقدمة تم تطويرها بالاعتماد على الذات، وله احتياجات كبيرة الحجم من الطاقة. |
Asimismo, el ACNUR ha mantenido determinado nivel de preparación para el caso de que los países vecinos efectúen una expulsión en gran escala. | UN | وبقيت المفوضية في حالة استعداد لمعالجة أي تدفق يطرأ عن إعادة اللاجئين قسرا بأعداد كبيرة من البلدان المجاورة. |
En ese contexto, el Níger ha adoptado medidas de protección del medio ambiente y emprendido una campaña en gran escala que está en marcha para sensibilizar a la población. | UN | وذكرت في هذا الصدد، أن النيجر اتخذت التدابير اللازمة لحماية البيئة وهي تشن حملة مستمرة وعلى نطاق واسع لتوعية السكان. |
Además, se ha dedicado mayor atención a las consecuencias que tiene para el medio ambiente la presencia en gran escala de refugiados en países de asilo. | UN | وفضلا عن ذلك أولي اهتمام متزايد لﻷثر الذي يحدثه الوجود الضخم للاجئين في بلدان اللجوء على البيئة. |
En este sentido, su principal actividad ha sido preparar las operaciones de verificación en gran escala que se realizan en el Iraq. | UN | والنشاط الرئيسي في هذا الصدد هو التحضير للرصد على نطاق كامل في العراق. |