ويكيبيديا

    "en gran medida de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى حد كبير على
        
    • إلى حد بعيد على
        
    • بدرجة كبيرة على
        
    • بشدة على
        
    • بقدر كبير على
        
    • بشكل كبير على
        
    • بصورة كبيرة على
        
    • كثيرا على
        
    • الى حد بعيد على
        
    • الى حد كبير على
        
    • كثيراً على
        
    • اعتمادا كبيرا على
        
    • إلى حد كبير من
        
    • بشكل أساسي على
        
    • الكبير على
        
    La aplicación de una estrategia de gran envergadura para erradicar la pobreza dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos. UN وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد.
    Uno de los defectos del artículo 11 es que el sistema dependía en gran medida de la presentación de reclamaciones. UN ومن أوجه الضعف الكامنة في المادة 11 هو أن النظام يعتمد إلى حد كبير على تقديم شكاوى.
    Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. UN وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية.
    La continuidad de los proyectos nacionales depende en gran medida de la colaboración constante del equipo central de apoyo con sede en Ginebra. UN كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف.
    La economía depende también en gran medida de la producción y elaboración de recursos energéticos, en particular gas natural. UN كما يعتمد الاقتصاد بدرجة كبيرة على انتاج ومعالجة موارد الطاقة، ولا سيما الغاز الطبيعي.
    Mozambique señaló que su presupuesto nacional depende en gran medida de la asistencia externa para el logro de los objetivos sociales. UN وأشارت موزامبيق إلى اعتماد ميزانيتها الوطنية بشدة على المساعدات الخارجية لتحقيق أهدافها الاجتماعية.
    El éxito del Programa de Cooperación Técnica dependerá en gran medida de la disponibilidad sostenida y la existencia de un nivel adecuado de recursos financieros. UN يعتمد نجاح التعاون التقني بقدر كبير على التوفر المستمر للموارد المالية والمستوى الكافي.
    El éxito de esos esfuerzos dependerá en gran medida de la seriedad de la voluntad política de los Estados Miembros de nuestra Organización. UN إن نجاح هذه الجهود يعتمد بشكل كبير على اﻹرادة السياسية الجادة للدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Su aplicación coherente depende en gran medida de la existencia de recursos humanos adecuadamente formados. UN ويعتمد التنفيذ المتسق إلى حد كبير على توافر الموارد البشرية المدربة تدريباً مناسباً.
    Ese desarrollo depende en gran medida de la madurez social, emocional, espiritual, cultural y política de todos los miembros de la familia. UN فتلك التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد اﻷسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا.
    La isla misma no era económicamente viable y dependía en gran medida de la ayuda externa. UN والجزيرة نفسها لا تتمتع بمقومات البقاء من الناحية الاقتصادية، وتعتمد إلى حد كبير على المعونة الخارجية.
    La estructura del crecimiento dependerá en gran medida de la influencia de esos factores y de los compromisos que entrañan. UN ويتوقف نمط النمو إلى حد كبير على تأثير هذه العوامل والحلول التوفيقية التي تستتبعها.
    El éxito de la Organización Mundial del Comercio dependerá en gran medida de la representatividad, la eficiencia y la confiabilidad con que funcione. UN ويتوقف نجاح منظمة التجارة العالمية إلى حد كبير على مدى تمثيلها وفعاليتها وموثوقيتها.
    El éxito de la Cumbre dependerá en gran medida de la labor del Comité Preparatorio y el orador espera que continúe reinando el espíritu de avenencia y cooperación demostrado durante las recientes consultas entre períodos de sesiones. UN ونجاح مؤتمر القمة سيتوقف إلى حد كبير على أعمال اللجنة التحضيرية، ومن المأمول فيه أن تستمر دون توقف روح التراضي والتعاون التي ظهرت أثناء المشاورات التي أجريت مؤخرا فيما بين الدورات.
    La aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing depende en gran medida de la participación de las mujeres en la formulación de políticas y decisiones. UN إن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين يتوقف إلى حد بعيد على مشاركة المرأة في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Ello depende en gran medida de la capacidad de los directores de programas de racionalizar la traducción en actividades programadas de los objetivos definidos en el plan de mediano plazo. UN وهو ما يتوقف إلى حد بعيد على قدرة مديري البرامج على ترشيد المساعي الرامية إلى ترجمة اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل إلى أنشطة برنامجية.
    Para llevar a cabo sus funciones judiciales, el Tribunal depende en gran medida de la buena voluntad de los Estados. UN وتعتمد المحكمة إلى حد بعيد على حسن نية الدول في الاضطلاع بوظائفها القضائية.
    El éxito de tal o cual operación, y la confianza que se tenga en la misma, dependen en gran medida de la comprensión y el apoyo de la población local. UN واختتم حديثه قائلا إن نجاح أي عملية ومصداقيتها يعتمدان بدرجة كبيرة على تفهم السكان المحليين للعملية ودعمهم لها.
    En esas circunstancias, el crecimiento depende en gran medida de la demanda y la financiación externas y es vulnerable si flaquea cualquiera de esos elementos. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتمد النمو بشدة على الطلب والتمويل الخارجيين ويصبح ضعيفا إذا اضطرب أي منهما.
    Estos atributos dependen en gran medida de la voluntad de los Estados Miembros de adherirse plenamente a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتمد هذه الصفات الأخيرة بقدر كبير على إرادة الدول الأعضاء للتقيُّد الكامل بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Así pues, esos países dependen en gran medida de la asistencia internacional. UN ونتيجة لذلك، تعتمد بشكل كبير على المساعدة الدولية.
    Madagascar es una de las islas cuyas supervivencia y economía dependen en gran medida de la protección, la gestión y la explotación sostenible de los mares y sus recursos. UN ومدغشقر جزيرة يعتمد بقاؤها واقتصادها بصورة كبيرة على حماية وإدارة البحر واستدامة الصيد فيه وموارده.
    El Territorio depende en gran medida de la asistencia externa. UN ويعتمد اﻹقليم كثيرا على المساعدات الخارجيــة.
    Es evidente que la importancia y el éxito del período de sesiones dependerá en gran medida de la atención que se preste a los preparativos. UN ومن الواضح أن أهمية الدورة ونجاحها يعتمدان الى حد بعيد على نجاح اﻷعمال التحضيرية.
    El éxito del proceso de paz depende en gran medida de la situación sobre el terreno. UN أن نجاح عملية السلم يعتمد الى حد كبير على الحالــة فــي الموقــع.
    Sin embargo, un participante destacó que, aunque la I+D no era necesariamente lo mismo que innovación, ésta dependía en gran medida de la I+D. UN وشدد أحد المشاركين، مع ذلك، على أن الابتكار يتوقف كثيراً على البحث والتطوير، حتى وإن كان الاثنان أمرين مختلفين.
    En la actualidad, el desarrollo económico depende en gran medida de la explotación de los recursos naturales. UN وتعتمد التنمية الاقتصادية حاليا اعتمادا كبيرا على استغلال الموارد الطبيعية.
    Huelga decir que la difusión del saber depende, en gran medida, de la promoción del desarrollo económico y del fortalecimiento de las capacidades humanas e institucionales. UN وغنى عن القول إن نشر المعرفة سينبع إلى حد كبير من تعزيز التنمية الاقتصادية ومن تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية.
    En cuanto al desarrollo, Siria depende en gran medida de la movilización de recursos nacionales. UN وفي مجال تحقيق التنمية، فإن سورية تعتمد بشكل أساسي على تعبئـة مواردها المحلية.
    Dado que muchos países en desarrollo dependen en gran medida de la madera para obtener energía, el hecho de que aumente el volumen de leña que se recoge dará lugar a un aumento de la deforestación y de la degradación de los bosques, si bien hay indicios de adaptación, ya que se recurre cada vez más a las fuentes de energía alternativas. UN ٢٢ - وفي العديد من البلدان النامية، نظراً لاعتمادها الكبير على الخشب كمصدر للطاقة، ستؤدي زيادة جمع الحطب إلى مزيد من إزالة الغابات وتدهورها، مع أنه يوجد دليل على التكيﱡف من خلال زيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد