La asistencia del FNUAP se sigue centrando en gran medida en la mujer, ya que hay una alta tasa de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ومازال تركيز مساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان ينصبّ إلى حد كبير على النساء اللاتي يعانين من معدل عال من الوفيات النفاسية. |
Los servicios de salud se centran en gran medida en la medicina preventiva y en la promoción de la salud. | UN | وتركز الخدمات إلى حد كبير على الوقاية وتحسين الصحة. |
Se basa en gran medida en la investigación científica marina en los fondos oceánicos profundos y en la necesidad de llegar a una mejor comprensión del entorno de los fondos oceánicos. | UN | وهو يقوم بشكل كبير على البحث العلمي البحري في أعماق المحيطات وعلى الحاجة إلى تكوين فهم أفضل لبيئة أعماق المحيطات. |
Esas afirmaciones se basaron en gran medida en la ropa de las personas avistadas en el puesto de verificación y zonas circundantes en el momento de producirse el incidente. | UN | وتستند هذه الادعاءات إلى حد كبير إلى شكل الزي الذي يرتديه أفراد شوهدوا في نقطة التفتيش وفي المنطقة المحيطة بها وقت وقوع الحادث. |
Las previsiones para 2007 eran pesimistas, basándose en gran medida en la evidencia acumulada del sector automovilístico de los Estados Unidos. | UN | لكن التنبؤات لعام 2007 تراجعت حيث أنها بنيت بدرجة كبيرة على الأدلة المتراكمة من قطاع السيارات بالولايات المتحدة. |
En efecto, hasta ahora el sistema judicial haitiano ha estado fundado en gran medida en la exclusión, la corrupción y la rapiña. | UN | والواقع أن النظام القضائي الهايتي كان حتى اﻵن يقوم إلى حد بعيد على اﻹقصاء والفساد والنهب. |
No hay indicios de que estos grupos dirigentes existan en gran medida en la mayoría de los países. | UN | وليس هناك دليل على وجود هذه الكوادر بأي قدر كبير في معظم البلدان. |
La delegación de los Estados Unidos se siente complacida de haber sabido por conducto de los auditores que muchas de las mejoras en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz se han basado en gran medida en la aplicación de recomendaciones anteriores en materia de auditoría. | UN | 20 - ووفده يشعر بالغبطة لأنه علم من مراجعي الحسابات أن التحسينات الكثيرة في إدارة عمليات حفظ السلام تستند بقدر كبير إلى تنفيذ توصيات المراجعة السابقة. |
Los servicios de salud se centran en gran medida en la medicina preventiva y en la promoción de la salud. | UN | وتركز الخدمات إلى حد كبير على الوقاية وتحسين الصحة. |
El presente informe se basa en gran medida en la documentación que contiene ese sitio web así como en materiales internos. | UN | ويعتمد الاستعراض الحالي إلى حد كبير على الوثائق المتاحة في الموقع على الإنترنت وكذلك على مواد داخلية. |
La deuda privada representaba un componente importante de la cuantía total de la deuda que repercutía, en gran medida, en la capacidad general de pago de los Estados Miembros. | UN | وتشكل الديون الخاصة مكونا هاما في الرصيد الكلي للديون، بما يؤثر إلى حد كبير على القدرة العامة للدول الأعضاء على السداد. |
Por supuesto, la elección del enfoque radica en gran medida en la institución responsable del plan de vigilancia. | UN | وبالطبع يعتمد اختيار النهج إلى حد كبير على المؤسسة المسؤولة عن برنامج الرصد. |
Esta Ley se basaba en las percepciones de la justicia que tenían los indígenas groenlandeses, centradas en gran medida en la rehabilitación. | UN | ولهذا القانون جذوره في مفاهيم شعب غرينلاند الأصلي للعدالة، وهو يركز إلى حد كبير على إعادة التأهيل. |
Esta Ley se basaba en las percepciones de la justicia de los indígenas groenlandeses, que se centraban en gran medida en la rehabilitación. | UN | ولهذا القانون جذوره في مفاهيم شعب غرينلاند الأصلي للعدالة، وهو يركز إلى حد كبير على إعادة التأهيل. |
Nos basamos en gran medida en la opinión de nuestros agentes. | Open Subtitles | نحن نعتمد بشكل كبير على مدخلات وكلائنا |
241. Se ha elaborado también un programa de apoyo a las escuelas para alcanzar los objetivos de la Iniciativa para el desarrollo la educación, denominada " Educación para una nueva era " , que se basa en gran medida en la preparación de personal altamente cualificado. | UN | 241- كما أنشئ برنامج الدعم المدرسي لتحقيق أهداف مبادرة تطوير التعليم " تعليم لمرحلة جديدة " الذي يعتمد بشكل كبير على إعداد كوادر بشرية ذات كفاءة عالية. |
Por tanto, aplicar medidas en materia de productos básicos influye en gran medida en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, que es el Objetivo 3, y por ello, la dimensión de género es parte integrante del proceso de evaluación de los proyectos del Fondo. | UN | وعليه، فإن اتخاذ التدابير المتعلقة بالسلع الأساسية سيساعد بشكل كبير على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو الهدف 3، وذلك هو السبب في أن البعد الجنساني جزء لا يتجزأ من عملية التقييم في مشاريع الصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
No obstante, en el plano nacional o regional la concentración dependerá en gran medida en la naturaleza del problema que se aborde en las tareas de investigación de la UNU. | UN | ومع هذا، فإن التركيز على الصعيد القطري أو الإقليمي سوف يستند إلى حد كبير إلى طابع المشكلة التي يجري تناولها في بحوث الجامعة. |
Ese informe se basaba en gran medida en la visita que el Relator Especial realizó a la región en febrero de 2002. | UN | واستند ذلك التقرير إلى حد كبير إلى زيارة قام بها إلى المنطقة في شباط/فبراير 2002. |
Puesto que la rendición de cuentas es ante todo una cuestión cultural, se basa en gran medida en la percepción del personal a todos los niveles de la pirámide jerárquica. | UN | فالمساءلة باعتبارها قضية ثقافية في المقام الأول تتوقف بدرجة كبيرة على إدراك الموظفين على جميع مستويات الهرم الوظيفي. |
Por consiguiente, la planificación para 2012 se basa en gran medida en la experiencia adquirida recientemente en la aplicación de este modelo. | UN | وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور. |
31. Hasta ahora los países en desarrollo no han participado * en gran medida en la cooperación intensiva para la aplicación de las leyes en casos específicos. | UN | 31- لم تشترك البلدان النامية حتى الآن* بأي قدر كبير في التعاون الكثيف بشأن قضايا محددة في مجال الإنفاذ. |
La lista de crímenes de lesa humanidad del Estatuto de Roma está basada en gran medida en la lista formulada por la Comisión de Derecho Internacional en el artículo 18 de su proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, con la única excepción de la " desaparición forzada de personas " . | UN | وتستند قائمة الجرائم ضد الإنسانية الواردة في نظام روما الأساسي بقدر كبير إلى القائمة التي وضعتها لجنة القانون الدولي والواردة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لسنة 1996(3) مع استثناء وحيد هو (الإخفاء القسري للأشخاص). |