ويكيبيديا

    "en gran parte al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدرجة كبيرة إلى
        
    • إلى حد كبير إلى
        
    • في جزء كبير منه إلى
        
    • في معظمه إلى
        
    • إلى حد بعيد إلى
        
    • في جزء كبير منها إلى
        
    • في جانب كبير منه إلى
        
    • حد بعيد بفضل
        
    • ذلك بشكل كبير إلى
        
    Esto se debe en gran parte al hecho de que no poseen ni la experiencia ni la categoría suficientes. UN ويعزى هذا الأمر بدرجة كبيرة إلى انخفاض رتبتهم ومكانتهم.
    Esa mejora se debió en gran parte al incremento de las importaciones de minerales, sobre todo de petróleo. UN ويُعزى هذا التقدم بدرجة كبيرة إلى ارتفاع الواردات من المعادن، وبوجه خاص الواردات النفطية.
    Ello se debe en gran parte al sistema universal de atención de la salud establecido por el Gobierno. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى نظام الرعاية الصحية العام الذي وضعته الحكومة.
    Hasta hace poco, el control de la prensa se había dejado en gran parte al sistema legislado del control de la prensa, con su propio tribunal. UN وحتى عهد قريب كانت الرقابة على الصحف متروكة إلى حد كبير إلى نظام الرقابة القانوني على الصحف ومحكمته الخاصة.
    155. La delincuencia urbana es un fenómeno en expansión en muchos países, debido en gran parte al rápido aumento de la urbanización. UN 155- والجريمة الحضرية ظاهرة آخذة في الانتشار في بلدان كثيرة، ويعود ذلك في جزء كبير منه إلى الازدياد السريع في التحضّر.
    Esto se debió en gran parte al mayor número de proyectos de educación y de abastecimiento de agua en la cartera de inversiones, que tienen un mayor costo medio que los proyectos viales. UN ويعود ذلك في معظمه إلى زيادة نصيب مشاريع التعليم والمياه من حافظة المشاريع، والتي يتجاوز معدل تكلفتها مشاريع شق الطرق.
    El fenómeno, menos frecuente, de niños gaboneses que hacen pequeños trabajos en la calle, en lugar de asistir a la escuela, se debe en gran parte al éxodo rural y al crecimiento caótico de Libreville. UN والظاهرة اﻷقل شيوعاً والمتمثلة في اﻷطفال الغابونيين الذين يقومون بأعمال ذليلة في الشوارع عوضاً عن التردد على المدارس، إنما ترجع إلى حد بعيد إلى نزوح سكان اﻷرياف إلى المدن ونمو مدينة ليبرفيل الفوضوي.
    Ese aumento se atribuye en gran parte al saldo de los recursos no utilizados arrastrado de los bienios anteriores. UN وترجع هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى رصيد الموارد غير المنفقة المرحّل من فترات سابقة.
    El nivel más elevado de intercambios Sur-Sur, de que se informó en 2005, se debió en gran parte al aumento de la demanda y de los ofrecimientos de asistencia para hacer frente al tsunami en Asia. UN ويرجع أعلى مستوى للتبادل بين بلدان الجنوب الذي تم الإبلاغ عنه في عام 2005 في جانب كبير منه إلى زيادة الطلب على المساعدة والمعروض منها لمواجهة تسونامي الآسيوية.
    Ello se ha debido en gran parte al hecho de que los organismos encargados de la lucha contra la violencia doméstica no han utilizado un método armonizado de recogida de datos. UN ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم وجود منهج متناسق لجمع البيانات لدى الوكالات العاملة في مجال محاربة العنف المنزلي.
    Este reconocimiento se debe, en gran parte, al número cada vez mayor de mujeres que ocupan puestos decisorios y constituyen un poderoso agente catalizador del cambio en la percepción del papel y las oportunidades de la mujer en la Organización, tanto por los hombres como por las mujeres. UN ويعزى هذا الاعتراف بدرجة كبيرة إلى العدد المتزايد من النساء في وظائف صنع القرار اللائي يحفزن بقوة على تغيير الطريقة التي ينظر فيها كل من الرجل والمرأة الى دور المرأة وفرصها في المنظمة.
    El aumento se debió en gran parte al cobro de varias deudas pendientes desde mucho tiempo atrás, a la presentación a tiempo de estimaciones de gastos y a la pronta realización de gestiones ante los donantes. UN ويعزى السبب في هذه الزيادة بدرجة كبيرة إلى تحصيل عدة ديون طال أمد استحقاقها، وإلى التوقيت الجيد لتقديم تقديرات تكلفة دقيقة، وعدم التواني في المتابعة مع الأطراف المانحة.
    El orador estimó que el déficit de salud que afecta desproporcionadamente a los grupos vulnerables se debe en gran parte al racismo institucional, que entorpece considerablemente el acceso a una atención sanitaria de calidad. UN وهو يرى أن العجز الصحي الذي يصيب الفئات الضعيفة بشكل لا تناسبي يعزى بدرجة كبيرة إلى العنصرية المؤسساتية، التي تؤثر تأثيراً لا يستهان به في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الجيدة.
    Este éxito es atribuible en gran parte al Presidente de la Sexta Conferencia de Examen, que supo guiar los esfuerzos de las delegaciones por llevar a cabo sus tareas fundamentales. UN وقالت إن هذا النجاح يعزى بدرجة كبيرة إلى رئيس المؤتمر الاستعراضي السادس الذي عرف كيف يوجه جهود الوفود في إنجاز المهام الرئيسية المنوطة بها.
    Además, el incremento de la producción se debió en gran parte al aumento de la superficie cultivada, más que al de los rendimientos. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع الناتج يعزى إلى حد كبير إلى توسع المساحة المزروعة، لا إلى تحسن المردود.
    Ello se debe en gran parte al traslado a terreno más elevado de las Fuerzas de Defensa de Eritrea, en previsión de la temporada de lluvias. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى حد كبير إلى إعادة نقل مواقع قوات الدفاع الإريترية إلى الأراضي المرتفعة استعدادا لموسم المطر.
    Este relativo éxito económico de las vendedoras de carretera se debe en gran parte al acceso a tierras tradicionales de buena calidad y a la proximidad a las carreteras principales. UN والنجاح الاقتصادي النسبي لهؤلاء البائعات يرجع إلى حد كبير إلى الاستفادة من أراض عرفية جيدة والقرب من الطرق الرئيسية.
    La segunda vuelta electoral, que tuvo lugar en marzo de 2011, se desarrolló sin mayores incidentes gracias, en gran parte, al apoyo que proporcionaron la policía y las tropas de la MINUSTAH a la Policía Nacional Haitiana. UN لم تشهد الجولة الثانية من التصويت عام 2011 وقوع حوادث كبيرة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى المساعدة التي قدمتها الشرطة والقوات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة للشرطة الوطنية الهايتية.
    La caída de la producción industrial europea se debió en gran parte al descenso del comercio en todo el mundo y por ende fue especialmente grande en el caso de las economías con un elevado porcentaje de exportaciones de bienes de capital y bienes de consumo durables. UN ويعزى هبوط الإنتاج الصناعي الأوروبي في جزء كبير منه إلى تقلص التجارة على مستوى العالم، ولذا كان كبيرا بصورة خاصة لدى الاقتصادات التي تصدر نسبة مرتفعة من رؤوس الأموال والسلع الاستهلاكية المعمرة.
    Esto se debe en gran parte al hecho de que los países menos adelantados tienen que recorrer un camino mucho más largo que otros grupos de países para alcanzar los objetivos mundiales de desarrollo, y a que tienen menos recursos para ese fin. UN وهذا ما يعزى في جزء كبير منه إلى أن أقل البلدان نموا يتعين عليها قطع أشواط أطول مقارنة بمجموعات البلدان الأخرى من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، بينما تملك موارد أقل منها لتحقيقها.
    Esta atención obedece en gran parte al singular papel que la restitución de viviendas y bienes inmuebles desempeña para garantizar el regreso voluntario y en condiciones de seguridad y dignidad de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y a sus lugares de residencia original. UN ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    Esta tendencia positiva se debe en gran parte al enfoque de la UNMIT y de la policía nacional de hacer patrullajes específicamente dirigidos a las zonas consideradas problemáticas, prestando especial atención a las zonas identificadas como particularmente volátiles, así como a las restricciones a la circulación impuestas por los toques de queda. UN ويعزى هذا الاتجاه الإيجابي إلى حد بعيد إلى النُهج التي تبنتها شرطة البعثة والشرطة الوطنية، والمتمثلة في نشر دوريات محددة الهدف في المناطق المثيرة للمشاكل، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تعد معرضة بوجه خاص للاضطراب، وفي فرض قيود على التحركات من خلال حظر التجول.
    Ese aumento se atribuye en gran parte al aumento de los ingresos correspondientes a contribuciones. UN وتُعزى هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى زيادة في الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    El deterioro de las cuentas corrientes de los países en desarrollo se debió en gran parte al desplome de las exportaciones y en menor grado a una reducción de las remesas. UN 8 - ويعزى التدهور في الحسابات الجارية للبلدان النامية في جانب كبير منه إلى انهيار الصادرات، وبدرجة أقل، إلى تراجع التحويلات المالية.
    El hecho de que después de la Segunda Guerra Mundial nadie haya utilizado armas nucleares pese a las grandes tensiones, se debe en gran parte al Tratado. UN إن حقيقة أنه لم يُستعمل سلاح نووي في حالة الغضب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية كانت إلى حد بعيد بفضل المعاهدة.
    Esto puede atribuirse en gran parte al rápido aumento del coste de vida, al desempleo y a una urbanización rápida y no planificada. UN ويمكن أن يعزى ذلك بشكل كبير إلى الارتفاع السريع في تكاليف المعيشة، والزيادة الكبيرة في البطالة، والتوسع العمراني الحضري السريع غير المخطط له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد