ويكيبيديا

    "en gran parte de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جزء كبير من
        
    • إلى حد كبير على
        
    • في معظم أنحاء
        
    • إلى حد بعيد على
        
    • في الكثير من
        
    • في أنحاء كثيرة من
        
    • بدرجة كبيرة على
        
    • على الكثير من
        
    • إلى حد كبير من
        
    • في معظم أجزاء
        
    • الى حد بعيد
        
    • الكثير على
        
    • في جانب كبير من
        
    • إلى حد كبير بما
        
    • إلى حدٍ كبير
        
    La huelga fue al parecer seguida en gran parte de la Ribera Occidental así como la Faja de Gaza. UN ومن الواضح أن الاضراب قد نفذ في جزء كبير من الضفة الغربية، فضلا عن تنفيذه في قطاع غزة.
    El resultado final de 2012 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros en concreto. UN وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2012 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء المحددة.
    En otros, las investigaciones no han dado resultados definitivos debido a la situación deficiente de las estructuras de seguridad pública de las autoridades locales en gran parte de las regiones rurales. UN والتحقيقات غير حاسمة في قضايا أخرى نظرا لنقص الهياكل اﻷمنية العامة لدى السلطات المحلية في معظم أنحاء الريف.
    Esto depende en gran parte de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en tanto que foro principal para la cooperación y la actuación internacionales. UN وهذا يتوقف إلى حد بعيد على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بصفتها المحفل اﻷول للتعاون والعمل على الصعيد الدولي.
    No es algo malo y vilipendiado, que es lo que sucede en gran parte de la sociedad. TED وليس شيئا سيئا أو مذموما وهو ما يحدث في الكثير من المجتمعات
    La adopción de decisiones a escala local por agentes no estatales permitió la realización de intervenciones humanitarias en gran parte de Somalia central y meridional, aunque no de una manera sistemática o constante, lo que limitó los tipos de intervenciones posibles. UN وساهم اتخاذ القرارات محليا من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية في تيسير التدخلات الإنسانية في أنحاء كثيرة من وسط الصومال وجنوبه، وإن لم يكن ذلك بشكل منتظم أو مستمر، مما يحد من أشكال التدخلات الممكنة.
    Ésta depende en gran parte de la negociación con una familia y parece que de esa negociación se ha hecho cargo el CONAU. UN ويعتمد تنفيذه بدرجة كبيرة على المفاوضات مع عائلة واحدة ويبدو أن من يتولى هذه المسألة هو المجلس الوطني لشؤون المدن.
    El Relator Especial señaló en sus informes los efectos nefastos del apartheid para la libre determinación y para los derechos humanos de los pueblos africanos y cómo era la fuente de las actividades mercenarias en gran parte de África. UN وقد أشار المقرر الخاص في تقاريره إلى الآثار الضارة الناجمة عن الفصل العنصري بالنسبة لحرية الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان للشعوب الأفريقية ثم بوصفه مصدرا لأنشطة المرتزقة في جزء كبير من أفريقيا.
    El proceso de transformación en curso en gran parte de Europa ha abierto el camino a nuevas formas de delincuencia, en particular la delincuencia organizada internacional. UN إن عملية التغيير التي تأخذ مجراها في جزء كبير من أوروبا قد فتحت فرصا أمام أشكال جديدة من الجريمة، لاسيما الجريمة الدولية المنظمة.
    Las estaciones de transmisión ocupada por las fuerzas serbio-bosnias han sido reprogramadas para emitir la señal de TV Belgrado, lo que provoca un bloqueo parcial de la información en gran parte de Bosnia y Herzegovina. UN ووضعت برامج لمحطات اﻹرسال التي استولت عليها قوات صرب البوسنة تتيح لها البث على إشارة محطة تليفزيون بلغراد مما سبب تعتيماً إعلامياً جزئياً في جزء كبير من البوسنة والهرسك.
    La conclusión era, en su opinión, que el deber de observar la debida diligencia dependía en gran parte de la capacidad de los Estados de prevenir el daño. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن ذلك يستتبع أن التزام الحرص الواجب يرتكز إلى حد كبير على قدرة الدول على منع الضرر.
    La solución del problema del uso indebido de drogas depende en gran parte de la reducción de la demanda. UN ٤٢ - وبينت أن حل مشكلة إساءة استعمال المخدرات يتوقف إلى حد كبير على خفض الطلب.
    Para la ejecución de esa orden, el Tribunal dependería en gran parte de las legislaciones internas de los Estados, que posiblemente serían distintas entre sí. UN وبغية كفالة إنفاذ هذا الأمر، ستعتمد المحكمة إلى حد كبير على القوانين الداخلية لهذه الدول، والتي تختلف عن بعضها البعض.
    La diferencia de las tasas de matriculación de niños y niñas sigue siendo importante en gran parte de Asia meridional y África. UN ولا تزال الثغرات كبيرة في ما يتعلق بمعدل الالتحاق بحسب نوع الجنس في معظم أنحاء جنوب آسيا وأفريقيا.
    Las intensas e incesantes lluvias impidieron que la UNISFA se desplazara por carretera en gran parte de la zona. UN وأعاقت الأمطار الغزيرة والمستمرة تحرك القوة الأمنية برا في معظم أنحاء المنطقة.
    Se informó a la Comisión Consultiva que ese proceso dependía en gran parte de las fechas en que se presentaran los estados financieros a la Junta. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن العملية تتوقف إلى حد بعيد على توقيت تقديم البيانــات المالية إلى المجلس.
    Por ejemplo, en gran parte de África la capacitación sobre los aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera se ha establecido en cooperación - administrativa, material e incluso financiera - con cinco instituciones especializadas de África. UN مثال ذلك أن برامج التدريب على الجوانب القانونية للديون واﻹدارة المالية في الكثير من بلدان أفريقيا قد وضعت - فيما يتعلق باﻹدارة والمواد بل والتمويل - بالتعاون مع خمس مؤسسات أفريقية متخصصة.
    De hecho, los pueblos que, en gran parte de América Latina, habían ejercido derechos equivalentes al derecho a libre determinación en la concepción moderna, eran descendientes de los colonizadores que llegaron de España. UN أما الشعوب التي قامت، في أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية، بممارسة حقوق تماثل الحق في تقرير المصير في الزمن الحديث فهي في الواقع من نسل الشعب المُسْتَعْمِر، الذي هو شعب اسبانيا.
    El panorama final para 2014 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros en los próximos meses. UN وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    El Equipo es ahora parte integrante de los cursos de capacitación de la INTERPOL y participa en gran parte de la interacción de la INTERPOL y las Naciones Unidas. UN وأصبح الفريق حالياً مشاركاً بفعالية في الدورات التدريبية التي تعقدها الإنتربول، مما أكد على الكثير من التواصل بين الإنتربول والأمم المتحدة.
    4. Esta nota expone brevemente los antecedentes necesarios del proyecto de reglamento financiero, que se deriva en gran parte de precedentes y prácticas bien conocidos de otras convenciones ambientales. UN ٤- وتقدم المذكرة بايجاز الخلفية التوضيحية اللازمة لمشروع القواعد المالية المستقاة إلى حد كبير من قواعد سابقة وممارسات معروفة جيدا واردة في اتفاقات بيئية أخرى.
    Los programas de capacitación profesional van dirigidos normalmente al empleo en el sector estructurado, que, sin embargo, sólo puede absorber una reducida minoría de los contratos de trabajo en gran parte de África. UN وتوجه برامج التدريب على المهارات بصورة عامة نحو العمل في القطاع الرسمي، في حين أن القطاع الرسمي في معظم أجزاء أفريقيا لا يستطيع أن يستوعب إلا عددا قليلا من المعنيين للعمل.
    El futuro de Tokelau depende en gran parte de buenas comunicaciones. UN ومستقبل توكيلاو مرهون الى حد بعيد بوجود اتصالات جيدة.
    El éxito dependerá en gran parte de la capacidad de Palestina para aprovechar las posibilidades que ofrecen los principios y normas de la OMC. UN ويتوقف الكثير على مدى قدرة فلسطين على الاستفادة من الفرص السانحة حالياً التي تنطوي عليها مبادئ منظمة التجارة العالمية وقواعدها.
    Lamentablemente, durante los últimos dos años ha escaseado la lluvia en gran parte de Somalia nororiental. UN ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين.
    Aunque las reacciones a las declaraciones interpretativas difieren marcadamente de la aceptación de las reservas o de las objeciones a las reservas, parece oportuno darles en la medida de lo posible abundante publicidad, dejando en claro que ni los Estados ni las organizaciones internacionales tienen una obligación jurídica a este respecto, y que el efecto jurídico que pueden esperar de ellas dependerá en gran parte de la difusión que se les dé. UN 317 - على الرغم من الاختلاف الملموس بين الردود على الإعلانات التفسيرية وقبول التحفظات والاعتراض عليها، يبدو أنه من المناسب كفالة إشهارها على أكبر نطاق ممكن - علما بأن الدول والمنظمات الدولية لا تقع تحت طائلة أي التزام قانوني في هذا الصدد()، لكن الأثر القانوني الذي يمكن أن تتوقعه منها سيرتهن إلى حد كبير بما كفلته لها من إشهار.
    El Gobierno, por su lado, está en gran parte de acuerdo con esas opiniones. UN وقالت إن حكومتها تجد نفسها متفقة إلى حدٍ كبير مع آراء هذه المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد