ويكيبيديا

    "en hebrón el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الخليل في
        
    • في الخليل يوم
        
    • على الخليل
        
    Se informó al Comité de que ese año quedó cancelado en Hebrón el 40% del año escolar debido a restricciones de la libertad de circulación. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Los servicios de educación se vieron gravemente afectados por el cierre del territorio ocupado luego de la matanza de la mezquita de Ibrahim en Hebrón, el 25 de febrero de 1994. UN فقد تأثرت خدمات التعليم الى حد بعيد بإغلاق اﻷرض المحتلة بعد مذبحة الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    El 17 de marzo, la policía declaró que sólo se habían presentado al interrogatorio 5 ó 6 de los 25 colonos a quienes se les había enviado una citación judicial respecto de los presuntos disturbios ocurridos en Hebrón el 13 de marzo. UN وفي ١٧ آذار/ مارس، أعلنت الشرطة أن خمسة أو ستة فقط من المستوطنين اﻟ ٢٥ الذين صدرت بحقهم مذكرات إحضار بشأن أعمال الشغب المزعومة التي قاموا بها في الخليل في ١٣ آذار/ مارس حضروا للاستجواب.
    Acogemos con agrado el hecho de que las fuerzas de seguridad israelíes evacuaran a colonos de una vivienda en Hebrón, el 4 de diciembre. UN ونرحب بإجلاء قوات الأمن الإسرائيلية للمستوطنين من منزل في الخليل في 4 كانون الأول/ديسمبر.
    Goldstein fue el terrorista que mató a más de 30 fieles palestinos en Al-Haram Al-Ibrahimi, en Hebrón, el 25 de febrero de 1994. UN وغولدشتاين هو اﻹرهابي الذي قتل أكثر من ٣٠ من المصلين الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل يوم ٢٥ شباط/ فبراير ١٩٩٤.
    El 29 de septiembre, decenas de jóvenes palestinos violaron el toque de queda impuesto en Hebrón el 26 de septiembre, levantando barricadas en las calles y arrojando piedras. UN ١٦٦ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، خرق عشرات الشباب الفلسطينيين حظر التجول المفروض على الخليل في ٢٦ أيلول/سبتمبر، وأقاموا الحواجز في الشوارع وألقوا الحجارة.
    Sumamente preocupada por las serias repercusiones de la matanza de fieles palestinos cometida por colonos israelíes en la mezquita Al-Ibrahimi en Hebrón el 25 de febrero de 1994 y por la situación de las mujeres palestinas y sus familias, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء العواقب الوخيمة للمذبحة التي ارتكبها مستوطنون اسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، بالنسبة الى الفلسطينيات وأسرهن،
    1. El Comité expresa su conmoción ante la horrorosa matanza cometida contra fieles palestinos en la mezquita Abraham, en Hebrón, el 25 de febrero de 1994. UN ١ - تعرب اللجنة عن شعورها بالصدمة من جراء المذبحة المروعة التي ارتكبها مستوطنون إسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Según testigos que declararon ante el Comité Especial, las unidades secretas eran responsables del asesinato de tres miembros de Hamas buscados por Israel, ocurrido en Hebrón el 16 de abril. UN وأعلم شهود اللجنة الخاصة أن الوحدات السرية مسؤولة عن قتل ٣ من أعضاء حماس المطلوبين، وذلك في الخليل في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    255. Bassem Nairuch, presuntamente detenido en Hebrón el 4 de marzo de 1996, permaneció incomunicado en el centro de detención de Sharon y en el centro de Kishon hasta el 31 de marzo. UN ٥٥٢- باسم نيروش، قيل إنه اعتُقل في الخليل في ٤ آذار/مارس ١٩٩٦ وبقي في الحبس الانفرادي في سجن شارون ثم في سجن كيشون حتى ٣١ آذار/مارس.
    El 2 de octubre, dos jóvenes palestinos denunciaron que soldados de las FDI los habían obligado a beber orina mientras se encontraban detenidos para ser interrogados en Hebrón el 30 de septiembre. UN ١٣٩ - في ٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر، اتهم شابان فلسطينيان جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإكراههما على شرب البول بعد احتجازهما لاستجوابهما في الخليل في ٣٠ أيلول/سبتمبر.
    El 13 de marzo se informó que un muchacho de 13 años de edad, que había sido herido por balas de las FDI en Hebrón el 11 de marzo, se encontraba hospitalizado en estado crítico. UN ٢٢٣ - وفي ١٣ آذار/ مارس، أفادت التقارير بأن صبيا يبلغ من العمر ١٣ عاما أُصيب بنيران جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل في ١١ آذار/ مارس وأُدخل المستشفى في حالة خطيرة.
    El Gobierno israelí ha desoído los insistentes y repetidos llamamientos de la Organización de Liberación de Palestina para que se amplíe el mandato de la presencia internacional de carácter temporal en Hebrón (PITH), que se estableció en Hebrón el 8 de mayo de 1994, y se ha negado a prolongar la estancia de la PITH hasta que haya concluido su misión. UN بالرغم من الطلبات المتكررة لمنظمة التحرير الفلسطينية وإصرارها على تمديد ولاية الوجود الدولي المؤقت في الخليل الذي أقيم في الخليل في ٨ أيار/مايو ١٩٩٤، ما تزال حكومة إسرائيل ترفض تمديد الولاية بغية إطالة مدة إقامة الوجود الدولي لغاية إنجاز مهمته.
    Las clases, interrumpidas por la prohibición de entrar al territorio ocupado y salir de él, impuesta en marzo de 1993, se vieron aún más afectadas por las nuevas restricciones de circulación impuestas por las autoridades israelíes después de la matanza perpetrada en la Mezquita de Ibrahim en Hebrón el 25 de febrero de 1994 y los hechos acaecidos después. UN كما أن الخدمات التعليمية، التي كانت قد تعطلت بسبب إغلاق اﻷرض المحتلة في آذار/مارس ١٩٩٣، عانت أكثر من ذلك بسبب القيود المتزايدة، التي فرضت على التنقل بعد مذبحة الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وما تلاها.
    Un palestino, que había sido herido por disparos cuando unos soldados abrieron fuego sobre unas personas que arrojaban piedras en Hebrón el 18 de enero de 1994, murió en el hospital (véase la lista). UN وتوفى في المستشفى )انظر القائمة( فلسطيني كان قد أصيب بالرصاص وجرح عندما فتح الجنود النار على راشقي الحجارة في الخليل في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Uno de los factores principales que había contribuido a la falta del progreso en la situación de los derechos humanos era la conducta cada vez más violenta de los colonos, cuyo ejemplo más trágico fue la matanza que se produjo en la Mezquita Ibrahimi en Hebrón el 25 de febrero de 1994. UN وكان أحد العوامل الرئيسية التي أسهمت في عدم تحسن حالة حقوق اﻹنسان هو ازدياد السلوك العنيف من جانب المستوطنين، وتعتبر المذبحة التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ أكثر اﻷمثلة المأساوية لذلك.
    El incidente más grave que se ha producido recientemente con los colonos es el asesinato ocurrido en Hebrón el 1º de julio y del que ya se ha informado. La víctima fue un muchacho palestino de 15 años que al parecer recibió un disparo del Ejército y fue " rematado " con varios disparos a la cabeza por un colono que se encontraba cerca del lugar. UN وأخطر حادث حصل مؤخرا فيما يتعلق بالمستوطنين هو عملية القتل التي أفيد أنها حدثت في الخليل في ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ وذهب ضحيتها فتى فلسطيني عمره ١٥ عاما، يقال إن الجيش أطلق عليه النار أولا ثم أصابه مستوطن كان واقفا قرب مكان الحادث بعيارات في رأسه، أردته قتيلا.
    274. Se afirma que Muhannad Abu Rumi fue detenido, en Hebrón el 18 de noviembre de 1996 y que permaneció incomunicado en el centro de detención policial de Moscobiyyah en Jerusalén (11 de diciembre de 1996). UN ٤٧٢- مهنﱠد أبو رومي، قيل إنه اعتُقل في الخليل في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وبقي في الحبس الانفرادي في سجن مسكوبية التابع للشرطة في القدس. )١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦(.
    La mujer, de 27 años de edad, había sido condenada por perpetrar un acto racista, apoyar a una organización terrorista, intentar la comisión de una falta religiosa e intentar un acto de vandalismo con su comportamiento en Hebrón el 27 de junio de 1997. UN وقد حكم علي هذه المرأة، البالغة من العمر ٢٧ سنة، بارتكاب فعل عنصري، ودعم منظمة إرهابية، والشروع في إيذاء المشاعر الدينية، والشروع في التخريب المتعمد بسبب ما قامت به في الخليل في ٢٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٧.
    Continúan las actividades de asentamientos y se permite que los ocupantes armados de esos asentamientos tomen la ley en sus propias manos, se apoderen de casas palestinas, como sucedió en el incidente de Luían al-Sharquiyah, en la parte meridional de la Ribera Occidental el 11 de agosto, y hasta maten a civiles inocentes, como en el caso de la niña palestina en Hebrón el 28 de julio. UN ولا يزال النشاط الاستيطاني مستمراً ويسمح للمستوطنين المسلحين باستباحة القانون والاستيلاء على منازل الفلسطينيين، على غرار ما حدث في لبان الشرقية الواقعة في جنوب الضفة الغربية، يوم 11 آب/أغسطس، وحتى قتل المدنيين الأبرياء، كما في حالة الفتاة الفلسطينية التي قتلت في الخليل يوم 28 تموز/يوليه.
    1385. Según diversas fuentes, los motines estallaron en Hebrón el 4 de diciembre de 2008 después de la evacuación por las fuerzas de seguridad israelíes de los colonos israelíes de la vivienda de la familia Rajabi en la ciudad vieja de Hebrón. UN 1385- وطبقاً لمصادر مختلفة،() فقد اندلعت أعمال الشغب في الخليل يوم 4 كانون الأول/ديسمبر 2008 بعد أن قامت قوات الأمن الإسرائيلية بإجلاء المستوطنين الإسرائيليين من منزل أسرة الرجبي في مدينة الخليل القديمة.
    El 20 de marzo de 1995, se mantuvo el toque de queda que se había impuesto en Hebrón el día anterior y llegaron a la ciudad numerosos soldados de las FDI. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 21 de marzo de 1995; Al-Tali ' ah, 23 de marzo de 1995; The Jerusalem Times, 24 de marzo de 1995) UN ١٨٣ - في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥، استمر سريان حظر التجول الذي فرض على الخليل اليوم السابق وأرسلت أعداد كبيرة من قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى المدينة. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٥؛ الطليعة، ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥؛ جيروسالم تايمز، ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٥(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد