ويكيبيديا

    "en igualdad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على قدم المساواة
        
    • وعلى قدم المساواة
        
    • في المساواة
        
    • في مجال المساواة
        
    • على المساواة
        
    • على أساس تكافؤ
        
    • أسوة
        
    • بتكافؤ
        
    • على أساس المساواة
        
    • في تكافؤ
        
    • في ظل تكافؤ
        
    • متساوين
        
    • بصورة متساوية
        
    • إلى مساواة
        
    • المساواة واﻹنصاف في
        
    Es, pues, natural que en decisiones que afectan al mundo en desarrollo estos países expresen su opinión en igualdad de condiciones. UN فمن الطبيعي عندما ترتب القرارات آثارا على العالم النامي ينبغي أن تكون لهــذه البلــدان كلمتها على قدم المساواة.
    El Gobierno de Nepal ha indicado firmemente que desea que la mujer se incorpore al proceso de desarrollo en igualdad con el hombre. UN وأضافت قائلة إن الحكومة النيبالية تصرح مؤكدة أنها تريد أن تدمج المرأة في عملية التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    Derechos humanos básicos y libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre UN حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجل
    Éstas son condiciones muy importantes para que las mujeres puedan participar en el desarrollo socioeconómico del país y aprovechar sus beneficios en igualdad de condiciones. UN وهذه شروط هامة جدا للمرأة كي تتمكن من المشاركة في تنمية البلد والاستفادة من منافع التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    Todos los residentes en Finlandia tienen derecho a servicios sociales y atención de salud gratuitos y en igualdad de condiciones. UN ويحق لجميع الأشخاص المقيمين في فنلندا الاستفادة من الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية المجانية على قدم المساواة.
    En otras palabras, no hay ninguna disposición legal que impida a las niñas acceder en igualdad de condiciones que los niños al sistema educativo de Madagascar. UN وعلى هذا النحو لا يوجد أي نص قانوني من شأنه أن يعوق وصول البنات، على قدم المساواة مع الأولاد، للنظام التربوي بمدغشقر.
    Eso obligó a la empresa a entablar negociaciones con la comunidad en igualdad de condiciones a efectos de obtener su consentimiento. UN وأسفر ذلك عن مطالبة الشركة بالدخول في مفاوضات مع جماعة الناما على قدم المساواة بغية الحصول على موافقتها.
    Hizo hincapié en que los Estados pequeños debían unirse como fuerza cohesionada y en igualdad de condiciones con las grandes Potencias. UN وشدد على أنه ينبغي للدول الصغيرة أن تتحد كقوة متماسكة للوقوف على قدم المساواة إلى جانب القوى الكبيرة.
    Se expresaron reservas en cuanto el planteamiento fragmentado que no colocaría todos los capítulos de la Carta en igualdad de condiciones. UN وأعرب عن تحفظ بشأن المنهج التجزيئي الذي من شأنه ألا يتعامل مع جميع فصول الميثاق على قدم المساواة.
    La medida había sido bien aceptada en general, si bien algunos consideraban que las mujeres debían competir en igualdad de condiciones con los hombres. UN وقد قبل هذا الاجراء عموما رغم أن البعض يرى ضرورة تنافس المرأة مع الرجل على قدم المساواة.
    El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges, y el marido y la mujer deben estar en igualdad de condiciones. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة.
    De conformidad con las decisiones plasmadas en los reglamentos y las resoluciones de la Asamblea General, la utilización de tales idiomas debe realizarse en igualdad de condiciones. UN وتمشيا مع اﻷحكام التي نصت عليها قواعد النظام الداخلي للجمعية العامة وقرارات هذه الجمعية، فإن هذه اللغات يتعين أن تستخدم على قدم المساواة.
    El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges, y el marido y la mujer deben estar en igualdad de condiciones. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة.
    El equipo no había tenido jefe y todos sus componentes habían participado en igualdad de condiciones. UN ولم يكن للفريق رئيس وشارك اﻷعضاء جميعهم على قدم المساواة.
    Debe estudiarse la posibilidad de crear un mecanismo mediante el cual todos los Estados partes puedan examinar periódicamente, en igualdad de condiciones, cuestiones relativas al cumplimiento del Tratado, cosa que no exigiría enmienda alguna al mismo. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للنظر في إنشاء آليات يمكن بمقتضاها أن تقوم جميع الدول اﻷطراف على قدم المساواة بالتصدي للقضايا المتعلقة بالامتثال ﻷحكام المعاهدة. ولن يتطلب ذلك إدخال أي تعديل على المعاهدة.
    El equipo no había tenido jefe y todos sus componentes habían participado en igualdad de condiciones. UN ولم يكن للفريق رئيس وشارك اﻷعضاء جميعهم على قدم المساواة.
    Una manera de hacerlo es aumentar el número de computadoras en las escuelas a fin de velar por que las niñas estén preparadas para actuar en el mundo de la informática en igualdad de condiciones con los varones. UN وأحد سبل عمل ذلك هو زيادة عدد الحواسيب في المدارس لكفالة تأهيل البنات لمجتمع المعلومات على قدم المساواة مع البنين.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la vida política y pública del país y, en particular, garantizarán, en igualdad de condiciones con los hombres, el derecho a: UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد ، وبوجه خاص تكفل للمرأة ، على قدم المساواة مع الرجل ، الحق في :
    Poco después la televisión se sumó, en igualdad de condiciones, a la competencia por acaparar la atención pública. UN وسرعان ما جاء التلفزيون بعد ذلك متنافسا من أجل الاستحواذ على اهتمام الجمهور على قدم المساواة مع غيره من الوسائط.
    Todos ellos son importantes, y deben tratarse de manera justa y equitativa, en igualdad de condiciones y con la misma importancia. UN فكلها هامة ويجب معاملتها بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التشديد.
    La autora concluye que se violó su derecho a la igualdad ante los tribunales de justicia porque no pudo presentar prueba en igualdad de condiciones que la parte demandada. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن حقها في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك لأنها لم تتمكن من التقدم بدليل بنفس الشروط التي تمتع بها المدعى عليه.
    - Coordinación idónea de los proyectos por parte de instructores o especialistas en igualdad; UN - التنسيق المؤهل للمشاريع من قِبل أخصائيين أو مدربين في مجال المساواة.
    En lo que respecta a los bienes de la pareja, el artículo 102 prescribe que su administración incumbe a ambos cónyuges en igualdad de condiciones. UN وفيما يتعلق بممتلكات الزوجين، تنص المادة 102 من القانون على المساواة الكاملة بينهما في جميع الأحوال.
    :: Potencian sus conocimientos, habilidades y actitudes para su crecimiento personal y competir en igualdad de oportunidades UN :: أكفأ من حيث المعارف والمهارات والمواقف اللازمة لتحقيق نموهن الشخصي والتنافس على أساس تكافؤ الفرص
    Implementar medidas que aseguren el acceso a servicios educativos en igualdad de condiciones que las demás. UN تنفيذ تدابير تكفل الوصول إلى الخدمات التعليمية أسوة بالخدمات الأخرى؛
    Además, la Comisión Nacional de Igualdad de Oportunidades, recientemente establecida en jurisdicción del Ministerio de Trabajo, realiza vigorosas campañas para lograr el trato en igualdad de condiciones de mujeres y hombres en el ámbito laboral. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت لجنة وطنية معنية بتكافؤ الفرص، تم إنشاؤها مؤخرا تحت رعاية وزارة العمل، في شن حملة قوية لتأمين المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في أماكن العمل.
    Derechos humanos básicos y libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre UN حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل
    Nuestro compromiso de garantizar la mejor calidad de vida posible a los niños y niñas, cualquiera que sea su circunstancia personal, familiar y social, se ha materializado en el reconocimiento del derecho a acceder en igualdad de condiciones a los servicios educativos, sanitarios y sociales para todos los niños extranjeros que se encuentren en nuestro territorio. UN والتزامنا بضمان أفضل نوعية ممكنة من الحياة للأطفال، بغض النظر عن ظروفهم الشخصية، والعائلية والاجتماعية، أعطى ثماره بإقرار الحق في تكافؤ الفرص في التعليم، والصحة والخدمات الاجتماعية لجميع الأطفال الأجانب في بلدنا.
    El derecho a esa participación en igualdad de condiciones se ha proclamado desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والحق في هذه المشاركة في ظل تكافؤ الفرص معلن منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Los países en desarrollo y los donantes deben trabajar juntos como asociados en igualdad de condiciones para garantizar nuestro interés común. UN البلدان النامية والمانحون يجب أن يعملوا سوية كأطراف متساوين من أجل تأمين مصلحتنا الجماعية.
    La igualdad entre los géneros está garantizada cuando el hombre y la mujer pueden adquirir derechos, cumplir obligaciones y asumir responsabilidades en igualdad de condiciones. UN تكون المساواة بين الجنسين مضمونة عندما يصبح بمقدورستطيع كل من الرجال والنساء بصورة متساوية اكتساب الحقوق والوفاء بالالتزامات وتحمل المسؤولية.
    Las medidas pertinentes al segundo nivel tienen por finalidad lograr que la igualdad de jure ante la ley se traduzca en igualdad de facto en la práctica. UN والغرض من التدابير على المستوى الثاني هو كفالة أن تترجم المساواة بحكم القانون أمام القانون إلى مساواة حقيقية في الممارسة العملية.
    a) En el contexto de la reforma y desarrollo del sector de la salud y de la diversificación cada vez mayor de la prestación de servicios, tomar medidas para lograr el acceso equitativo de la mujer en igualdad de condiciones a los servicios de atención de la salud y para garantizar que la reforma y desarrollo del sector benefician a la salud de la mujer; y abordar el problema de la falta de servicios; UN )أ( اتخاذ إجراءات - في إطار إصلاح القطاع الصحي وتطويره والتنوع المتزايد للرعاية الصحية المقدمة - لكفالة المساواة واﻹنصاف في فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية، ولكفالة أن عمل جهود إصلاح القطاع الصحي وتطويره على تحسين صحة المرأة؛ وعلاج مشكلة نقص الرعاية الصحية المقدمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد