ويكيبيديا

    "en informes precedentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التقارير السابقة
        
    • في تقارير سابقة
        
    El mercado de armas de Bakaraaha descrito en informes precedentes ha dejado de existir. UN فسوق بكارا للسلاح التي ورد ذكرها في التقارير السابقة لم يعد لها وجود.
    La terminología es la misma que la utilizada en informes precedentes. UN والمصطلحات المستخدمة هي نفسها المستخدمة في التقارير السابقة.
    La terminología es la misma que la utilizada en informes precedentes. UN والمصطلحات المستخدمة هي نفسها المستخدمة في التقارير السابقة.
    El Relator Especial se ha referido en informes precedentes a los agrarios de la comunidad sunnita de Baluchistán. UN وأشير في تقارير سابقة صادرة عن الممثل الخاص إلى تظلمات طائفة البلوشية السنية.
    en informes precedentes sobre la ejecución de los programas se ha destacado el problema de las duplicaciones en el trabajo de la Organización. UN ٣٦ - وقد تم إبراز مسألتي التداخل والازدواج في أعمال المنظمة في تقارير سابقة عن أداء البرامج.
    1032. Las principales medidas legislativas, reglamentarias y administrativas puestas en vigor por el gobierno de Quebec para hacer efectivos los compromisos contraídos en virtud de los artículos 6 a 8 y 10 del Pacto se han enunciado ya en informes precedentes. UN ٢٣٠١- أُدرجت في تقارير سابقة التدابير التشريعية والتنظيمية واﻹدارية الرئيسية التي اتخذتها حكومة كبيك لتفعيل الالتزامات التي تعهدت بها بموجب أحكام المواد من ٦ إلى ٨ والمادة ٠١ من العهد.
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que en informes precedentes. UN ولا تزال هذه المصطلحات هي نفسها التي استخدمت في التقارير السابقة.
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que en informes precedentes. UN ولم تتغير هذه المصطلحات التي استخدمت في التقارير السابقة.
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que en informes precedentes. UN وقد استُخدمت المصطلحات نفسها الواردة في التقارير السابقة.
    En el informe se examinaba la evolución de la situación de los trabajadores árabes que viven en estos territorios y las eventuales medidas adoptadas por las autoridades israelíes atendiendo a las recomendaciones formuladas en informes precedentes. UN ودرس التقرير تطور حالة العمال العرب المقيمين في هذه اﻷراضي، والتدابير التي اتخذتها السلطات الاسرائيلية، إذا كانت قد اتخذت أية تدابير، بناء على التوصيات الواردة في التقارير السابقة.
    693. El Departamento de Servicios Sociales sigue administrando el Plan de Asistencia de Saskatchewan descrito en detalle en informes precedentes. UN ٣٩٦- وتواصل وزارة الشؤون الاجتماعية إدارة خطة المساعدة في ساسكاتشوان على النحو المبين في التقارير السابقة.
    La terminología estándar aplicada al análisis de las diferencias de recursos en la presente sección se define en el anexo I.B del presente informe. La terminología utilizada sigue siendo la misma que en informes precedentes. UN 90 - المصطلحات الموحدة المطبقة فيما يتعلق بتحليل الفروق في الموارد في هذا الفرع يرد تعريفها في المرفق الأول باء من هذا التقرير، وهي المصطلحات نفسها المستخدمة في التقارير السابقة.
    Frente a cada una de estas obligaciones resulta necesario conocer qué ha informado Costa Rica en informes precedentes, pues esta es la " línea base " con la cual debe compararse la situación vigente durante el período objeto del análisis actual. UN ولا بد في كل حالة من تقديم معلومات أساسية بشأن الجوانب التي سبقت تغطيتها في التقارير السابقة لأغراض المقارنة مع الوضع الراهن.
    54. en informes precedentes, el Representante Especial se refirió a repetidas promesas del Gobierno de que se celebrarían elecciones para la Dirección Ejecutiva del Colegio de Abogados, previstas en la Ley de asociaciones de 1954 pero suspendidas desde 1979. UN 54- أشار الممثل الخاص في التقارير السابقة إلى الوعود الحكومية المتكررة بأن يجري انتخاب أعضاء مجلس نقابة المحامين على النحو المنصوص عليه في قانون الجمعيات لعام 1954 والمعلق تنفيذه منذ عام 1979.
    Estadísticas del proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación sobre la repatriación de excombatientes extranjeros del CNDP confirman las conclusiones incluidas en informes precedentes acerca del reclutamiento de combatientes extranjeros por parte del CNDP. UN أما إحصاءات شعبة نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج المتعلقة بعمليات الإعادة إلى الوطن للمقاتلين السابقين الأجانب في صفوف المؤتمر، فتؤكد ما ورد في التقارير السابقة من نتائج فيما يخص قيامه بتجنيد مقاتلين أجانب في صفوفه.
    49. El Grupo ha llegado a la conclusión de que ciertos principios básicos, establecidos en informes precedentes, se aplican a los contratos interrumpidos que se ejecutaban en el Iraq, Kuwait, la Arabia Saudita y otros países. UN 49- وجد الفريق أن بعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تقارير سابقة تنطبق على العقود المنجزة في العراق والكويت والمملكة العربية السعودية والتي توقف تنفيذها.
    Comprende seis capítulos que tratan de las actividades de la Relatora Especial; las observaciones, comentarios e informaciones procedentes de gobiernos y de otras fuentes; los nuevos casos; el seguimiento de los casos incluidos en informes precedentes; la cooperación con los órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados y las conclusiones y recomendaciones. UN وهو يتضمن ستة فصول تتعلق بأنشطة المقررة الخاصة؛ وما قدمته الحكومات وغيرها من المصادر من ملاحظات وتعليقات ومعلومات؛ وما استجد من قضايا؛ ومتابعة لما ورد في تقارير سابقة من قضايا؛ والتعاون مع الهيئات المكلفة برصد تنفيذ أحكام المعاهدات؛ والنتائج والتوصيات.
    en informes precedentes, el experto independiente había señalado que los sueldos de jueces y magistrados eran muy bajos. Así pues, se felicita de la nueva política salarial que ha puesto en práctica el Ministerio con miras a revalorizar la función judicial. UN ٢٣ - وذكر الخبير المستقل في تقارير سابقة أن أجور القضاة وغيرهم من المسؤولين في النظام القضائي منخفضة جدا، ولذلك فإنه يعبر عن ارتياحه لسياسة اﻷجور الجديدة التي قامت بدراستها وتنفيذها الوزارة بهدف اﻹعلاء من شأن الوظيفة القضائية.
    Gran parte de ellas son afirmaciones aparecidas en informes precedentes, que se repiten sin reservas pese a haberse demostrado su falsedad, bien en las respuestas de Israel a los informes anteriores o al retractarse las personas o entidades citadas como fuentes autorizadas. UN وكثير منها تكرار للمزاعم التي وردت في تقارير سابقة - ومع أنه قد بُرهن على زيفها، إما في ردود إسرائيل على تقارير سابقة أو في استدراكات أولئك الذين تم الاقتباس منهم باعتبارهم من أهل الرأي، فقد استمر الدفع بها دون تحفظ.
    Como se explicó en informes precedentes, para hacer frente a la cuestión de la discriminación y la intolerancia por motivos de religión o convicciones y a todas las violaciones de derechos humanos, la tarea más urgente y prioritaria es la prevención. No es posible seguir interviniendo, a menudo a posteriori, en casos y situaciones que constituyen violaciones, sin interesarse en las causas, y por consiguiente, tratar de eliminarlas. UN ١٠١ - على نحو ما ورد في تقارير سابقة عن التمييز والتعصب على أساس الدين والمعتقد، بل وعن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان، تمثل الوقاية العنصر الذي لا بــد من التركيــز عليــه أولا واﻹسراع بــه، إذ لا يجوز الاستمرار في اتباع نهج لا تعالج فيه الحالات التي تشكل انتهاكات إلا بعد وقوعها، ولا ينظر فيه إلى اﻷسباب التي أنشأتها، ولا تبذل فيه بالتالي أي محاولة لتفادي تلك الانتهاكات.
    En armonía con las conclusiones contenidas en informes precedentes, el Grupo entiende que, en este contexto, " pérdida directa " significa " únicamente las pérdidas que, a partir de la fecha de la imposibilidad, las dos partes en el contrato previeran razonablemente, dada la naturaleza de los trabajos, las cláusulas del contrato y la causa de la imposibilidad de la ejecución " . UN ويقوم الفريق وفقاً للاستنتاجات التي خلص إليها في تقارير سابقة بتفسير عبارة " الخسارة المباشرة " في هذا السياق على أنها " لا تعني سوى الخسائر التي يمكن أن يعتبر طرفا العقد بدرجة معقولة أنها قد حدثت، اعتباراً من تاريخ الاستحالة، نظراً لطبيعة العمل وأحكام العقد المبرم بينهما وسبب استحالة الأداء " (35).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد