Uganda participó activamente en iniciativas regionales sobre esta materia, lo que tuvo como resultado la aprobación de la Declaración de Nairobi. | UN | وشاركت أوغندا بنشاط في المبادرات الإقليمية بشأن هذه المسألة، مما أسفر عن اعتماد إعلان نيروبي. |
Mi país está dispuesto a participar en iniciativas regionales que se adopten al respecto entre los Estados insulares del Pacífico. | UN | وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
La UNIOGBIS participará asimismo en iniciativas regionales para ocuparse del tráfico ilícito de drogas y de la delincuencia organizada. | UN | وسيشارك المكتب المتكامل أيضا في المبادرات الإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
También hemos participado activamente en iniciativas regionales. | UN | كما شاركنا بنشاط أيضاً في المبادرات الإقليمية. |
Rwanda ha participado, junto con otros países africanos, en iniciativas regionales de cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وشاركت رواندا في مبادرات إقليمية بشأن التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب مع بلدان أفريقية أخرى. |
En cuanto a los recursos de agua dulce, Barbados participa en iniciativas regionales como el proyecto regional del Instituto de Higiene Ambiental del Caribe sobre la ordenación integrada de las cuencas hidrográficas y las zonas costeras. | UN | وفيما يتعلق بموارد المياه العذبة، شاركت بربادوس في المبادرات الإقليمية لموارد المياه، مثل المشروع الإقليمي للإدارة المتكاملة لمستجمعات مياه الأمطار والمناطق الساحلية للمعهد الكاريبي للصحة البيئية. |
Además de participar en iniciativas regionales para el control de materiales nucleares y el fomento de la confianza, el compromiso del Brasil con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos está consagrado en su Constitución desde 1988. | UN | وقالت إنه، إضافة إلى مشاركتها في المبادرات الإقليمية في الحد من المواد النووية وفي بناء الثقة، تجسد التزام البرازيل باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في دستورها منذ عام 1988. |
Participa activamente en iniciativas regionales e internacionales relativas a los abusos que afectan a los niños, y en 2005 acogió la Sexta Conferencia Regional Asiática sobre Abuso y Descuido de los Niños. | UN | فقد شاركت بنشاط في المبادرات الإقليمية والدولية التي تتناول أشكال الإساءة المتصلة بالأطفال واستضافت المؤتمر الإقليمي الآسيوي السادس المعني بسوء معاملة الأطفال وإهمالهم في عام 2005. |
Se recomendó que los Estados Miembros reunieran información nacional más precisa y completa sobre la situación de la trata de personas y que participaran en iniciativas regionales e internacionales para reunir datos sobre la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأُوصِي بأن تجمع الدول الأعضاء معلومات وطنية أشمل وأدق عن حالة الاتجار بالبشر وأن تشارك في المبادرات الإقليمية والدولية لجمع البيانات عن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
En cuanto a la aplicación del marco para el fomento de la capacidad, la participación de las Partes en iniciativas regionales y subregionales coordinadas y respaldadas por una cooperación bilateral, multilateral y Sur-Sur desempeña un papel fundamental. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ إطار بناء القدرات، تؤدي الأطراف دوراً محورياً من خلال المشاركة في المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي يجري تنسيقها ودعمها في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Las conversaciones confirmaron que la Comisión debería continuar promoviendo su participación en iniciativas regionales encaminadas a alentar el diálogo político inclusivo y sostenido en esos países, y el apoyo a dichas iniciativas. | UN | وأكدت المناقشات أن اللجنة ينبغي لها أن تزيد من تعزيز انخراطها في المبادرات الإقليمية الرامية إلى تشجيع الحوار السياسي الشامل والمتواصل في تلك البلدان، وأن تزيد من الدعم الذي تقدمه لها. |
El Plan se estaba integrando en iniciativas regionales e internacionales animadas por el espíritu de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | ويجري الآن إدماج هذه الخطة في المبادرات الإقليمية والدولية بروح قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Además, Gambia participa de forma regular en iniciativas regionales como seminarios, conferencias y cursos prácticos en que se instruye al personal de diversos organismos gubernamentales sobre la naturaleza y ramificaciones de esos delitos y la mejor manera de erradicarlos. | UN | وتشارك غامبيا أيضا بانتظام في المبادرات الإقليمية كالحلقات الدراسية والمؤتمرات وورش العمل التي تسهم في تثقيف الموظفين في مختلف الوكالات الحكومية بشأن طبيعة هذه الجرائم وآثارها وأفضل السبل للقضاء عليها. |
Las responsabilidades principales de la Misión se centran principalmente en la supervisión de los asuntos políticos y la presentación de informes al respecto, la facilitación de la reconciliación de las comunidades, la participación de Kosovo en iniciativas regionales e internacionales y la promoción del diálogo entre Belgrado y Pristina sobre cuestiones de interés práctico. | UN | وتركز المسؤوليات الأساسية للبعثة بشكل رئيسي على رصد التطورات السياسية والإبلاغ عنها، والتيسير والمصالحة بين الطوائف، ومشاركة كوسوفو في المبادرات الإقليمية والدولية، وتشجيع الحوار بين بلغراد وبريشتينا حول القضايا ذات الاهتمام العملي. |
En particular, la UNIOGBIS seguirá participando en iniciativas regionales para luchar contra el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada, entre otras cosas mediante una cooperación más estrecha con todas las misiones regionales de las Naciones Unidas y el equipo de la Organización en el país. | UN | وسيواصل المكتب المتكامل بصفة خاصة المشاركة في المبادرات الإقليمية لمعالجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون مع جميع بعثات الأمم المتحدة في المنطقة ومع فريق الأمم المتحدة القطري. |
En particular, la UNIPSIL seguirá participando en iniciativas regionales de lucha contra el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada, en concreto mediante una mayor cooperación con todas las misiones regionales de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وسوف يواصل المكتب المتكامل، على وجه الخصوص، المشاركة في المبادرات الإقليمية لمعالجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون مع جميع بعثات الأمم المتحدة في المنطقة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
7. Zambia es también parte en iniciativas regionales encaminadas a promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, como la Declaración sobre el género y el desarrollo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y su adición sobre la Prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | 7 - وزامبيا طرف أيضا في المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من قبيل الإعلان المتعلق بنوع الجنس والتنمية الصادر عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وإضافته المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
El Sr. Noah explicó que Namibia participaba activamente en iniciativas regionales, como el Foro de África Meridional para la Lucha contra la Corrupción y el grupo de los Estados del Commonwealth. | UN | وأوضح أنَّ ناميبيا تشارك بنشاط في مبادرات إقليمية من قبيل محفل الجنوب الأفريقي لمكافحة الفساد ومجموعة دول الكومنولث. |
La UNMIK, de cuyas delegaciones formaron parte con frecuencia dirigentes de las Instituciones Provisionales, participó en iniciativas regionales como las auspiciadas por el Pacto de Estabilidad y el Proceso de Cooperación de Europa Sudoriental. | UN | وشاركت البعثة، التي تضم قادة المؤسسات المؤقتة في معظم وفودها، في مبادرات إقليمية بما في ذلك المبادرتان اللتان اتخذتا برعاية ميثاق تحقيق الاستقرار، وعملية التعاون لجنوب شرق أوروبا. |
El Grupo interinstitucional también participó en iniciativas regionales en África, los Estados Árabes, Asia y Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وشاركت المجموعة المشتركة بين الوكالات أيضاً في مبادرات إقليمية في أفريقيا وفي الدول العربية وفي آسيا وأوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Esos retos aumentan la vulnerabilidad y la necesidad de adoptar estrategias concertadas, apoyo técnico especializado para fomentar la capacidad, intercambio de buenas prácticas basadas en iniciativas regionales e internacionales e investigaciones en curso para facilitar el desarrollo de políticas y la aplicación de medidas apropiadas. | UN | وتزيد تلك التحديات الوضع هشاشة وتُعزّز الحاجة إلى استراتيجيات مُنسَّقة ودعم تقني متخصّص لبناء القدرات، وتبادل الممارسات الحسنة بناء على المبادرات الإقليمية والدولية والبحوث الجارية بغية تيسير وضع سياسات في هذا الشأن وتنفيذ تدابير تصحيحية ملائمة. |