ويكيبيديا

    "en instituciones de atención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مؤسسات الرعاية
        
    • في مؤسسات رعاية
        
    • في مرافق رعاية
        
    • في مؤسسات للرعاية
        
    La ley no prohíbe la comercialización de sustitutos, pero regula la venta de esos productos, prohibiendo al mismo tiempo que las personas que prestan servicios en instituciones de atención de salud expidan recetas sin recomendación de un médico. UN ولا يحظر القانون تسويق البدائل، ولكنه ينظم بيع هذه المنتجات، ويحظر في الوقت ذاته على الأشخاص الذين يقدمون الخدمات في مؤسسات الرعاية الصحية، إصدار وصفات للنساء بشأن هذه البدائل دون توصية من الطبيب.
    Niños privados del cuidado de los padres que viven en instituciones de atención social UN الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية الاجتماعية
    Algunos niños eran aceptados y atendidos por sus familias, en tanto que otros eran internados en instituciones de atención a la infancia. UN ففي حين تتقبل بعض الأسر أطفالها وتمنحهم الرعاية، تودع أسر أخرى أطفالها في مؤسسات الرعاية.
    En consecuencia, durante los próximos dos años, las plazas ya creadas en instituciones de atención a los jóvenes que son seguras, se asignarán a los más vulnerables. UN لذلك، فإن الأماكن الموجودة بالفعل في مؤسسات رعاية الشباب الآمنة ستخصص، في السنتين المقبلتين، لاستقبال أضعف مجموعات الشباب.
    100. Básicamente, el Gobierno de Corea no permite internar legalmente a niños en instituciones de atención a causa de su discapacidad o la discapacidad de sus padres. UN 100- لا تسمح الحكومة الكورية أساساً بإيداع الأطفال في مرافق رعاية الأطفال على أساس إعاقتهم أو إعاقة أبويهم.
    En ese contexto, el Comité está gravemente preocupado por las informaciones de que niñas sin ninguna enfermedad mental han sido arbitrariamente internadas por sus familias en instituciones de atención de la salud mental por períodos de tiempo indeterminados. UN وتعرب في هذا السياق عن قلقها البالغ إزاء الحالات المبلغ عنها التي تفيد بإيداع فتيات لا تعانين من أمراض عقلية في مؤسسات للرعاية العقلية بشكل تعسفي من جانب أسرهن لفترات زمنية غير محددة.
    La proporción de niñas de 15 a 19 años en el número total de partos en instituciones de atención de la salud registrados por el Instituto de Salud Pública de Croacia es el 4,4%. UN وتبلغ نسبة المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 من مجموع عدد الولادات التي تمت في مؤسسات الرعاية الصحية والتي سجلتها مؤسسة الصحة العامة الكرواتية 4.4 في المائة.
    Una importante enmienda al Código de Procedimiento Civil aprobada en 2005 ha reforzado la protección a las personas que han sido privadas de su capacidad legal y las que han sido internadas en instituciones de atención sanitaria. UN وقد عزّز تعديل رئيسي أُدخِل على قانون الإجراءات المدنية جرى إقراره في عام 2005 الحماية التي تكفل للأشخاص المحرومين من أهليتهم القانونية وكذلك الأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية الصحية.
    Las personas internadas en instituciones de atención sanitaria pueden solicitar un examen y una decisión con respecto a su liberación, aunque hayan sido privadas de su capacidad legal. UN ويمكن للأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية الصحية أن يطلبوا إجراء فحص جديد واتخاذ قرار بشأن الإفراج عنهم حتى ولو كانوا قد حُرموا من أهليتهم القانونية.
    Se considera que el acceso al tratamiento retroviral guarda relación con el derecho a la salud; se ha avanzado en la implementación del " tamizaje " para gestantes en instituciones de atención de la salud y centros penitenciarios. UN ويعتبر الحصول على العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة جزءا من الحق في الصحة؛ وأحرز تقدم في مجال فحص الحوامل في مؤسسات الرعاية الصحية والمؤسسات الإصلاحية.
    El grupo de trabajo se centra básicamente en mejorar el papel y las responsabilidades de quienes trabajan en instituciones de atención sanitaria en lo que respecta a reducir la tolerancia de la violencia en general y a prevenir y eliminar la violencia en el lugar de trabajo. UN وتركز عملية الفريق العامل عموما على تحسين دور المستخدمين في مؤسسات الرعاية الصحية ومسؤولياتهم فيما يتعلق بخفض مستوى التسامح بالعنف عموما ومنع وإزالة العنف في مكان العمل.
    La tasa de mortalidad femenina ha disminuido en comparación con la de los hombres. Sin embargo el porcentaje de las mujeres que han recibido tratamiento médico y el de las que han fallecido en instituciones de atención de salud ha aumentado. UN وانخفض معدل وفيات النساء بالمقارنة بمعدل وفيات الرجال، إلا أن النسبة المئوية لمتلقي العلاج الطبي وللمتوفين في مؤسسات الرعاية الصحية زادت.
    Mejorar la capacidad de las familias para proteger y cuidar a sus hijos y prevenir su abandono y su internamiento en instituciones de atención siguen siendo dimensiones cruciales de este proceso. UN ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم ومنع التخلي عنهم وإيداعهم في مؤسسات الرعاية من الأبعاد البالغة الأهمية في تلك العملية.
    Insta también al Estado parte a garantizar que las niñas internadas arbitrariamente en instituciones de atención de la salud mental sean sacadas de ellas sin demora y que se lleven a cabo sistemáticamente exámenes médicos adecuados antes de admitir a niñas en los hospitales. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على ضمان نقل الفتيات اللاتي يودعن بشكل تعسفي في مؤسسات الرعاية العقلية دون تأخير من هذه المؤسسات، والقيام بشكل منهجي بإجراء فحص طبي سليم عليهن قبل إدخالهن المستشفيات.
    B. Servicios de acogida en instituciones de atención social UN ب-خدمات الإيواء في مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    715. La enseñanza elemental se imparte en las escuelas primarias, pero también en instituciones de atención de la salud, cárceles e instituciones correccionales en casos determinados establecidos por ley. UN 715- ويتم التعليم الأولي في المدارس الأولية، وكذلك في مؤسسات الرعاية الصحية أو المؤسسات الإصلاحية والتأديبية في بعض الحالات التي حددها القانون.
    La nueva Ley de servicios sociales, en vigor desde el 1º de enero de 2007, prohíbe el uso de camas concebidas para limitar los movimientos de la persona en instituciones de atención social. UN ويحظر قانون الخدمات الاجتماعية الجديد، النافذ منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007، استعمال أسرَّة التقييد في مؤسسات الرعاية الصحية.
    Según los mismos datos, el 1° de enero de 2001 había 805 niños discapacitados en instituciones de atención del niño y de enseñanza, de los cuales 291 están internados en orfanatos, 453 en centros de atención social especializada para los niños y 61 en hogares-orfanatos. UN وطبقا لبيانات صندوق المساعدة الاجتماعية المقدمة من الدولة، فإنه في 1 كانون الثاني/يناير عام 2001، كان هناك 805 أطفال معوقين في مؤسسات رعاية الطفل والمؤسسات التعليمية، كان منهم 219 في مراكز رعاية الطفل المخصصة لليتامى، و 453 في مراكز الرعاية الاجتماعية المتخصصة للأطفال، و 61 في دور الأطفال اليتامى.
    c) Se asegure de que los niños que sean internados en instituciones de atención de la salud mental reciban la información adecuada sobre su situación, incluida la duración de su estancia en la institución psiquiátrica, se mantengan en contacto con sus familias y el mundo exterior y puedan expresar y hacer respetar sus puntos de vista; UN (ج) وضمان تزويد الأطفال، لدى إيداعهم في مؤسسات رعاية الصحة العقلية للمرضى الداخليين، بمعلومات مناسبة عن حالاتهم، بما في ذلك مدة بقائهم قيد الرعاية النفسية وضمان بقائهم على اتّصال مع أسرهم والعالم الخارجي وكذلك الاستماع إلى آرائهم واحترامها؛
    24. Sírvanse facilitar datos sobre el número de niños internados en instituciones de atención por su discapacidad o la de sus padres con arreglo a la Ley de Bienestar de la Infancia, así como información sobre las medidas adoptadas para evitar que los niños con discapacidad sean separados de sus familias y proteger el derecho de los padres con discapacidad a ejercer la patria potestad. UN 24- يُرجى تقديم معلومات عن عدد الأطفال المودعين في مرافق رعاية الأطفال بسبب معاناتهم أو معاناة آبائهم من إعاقات بموجب قانون رعاية الطفل، ومعلومات عن التدابير المعتمدة للحيلولة دون فصل الأطفال ذوي الإعاقات عن ذويهم، وحماية حقوق الآباء ذوي الإعاقات من ممارسة سلطتهم الأبوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد