ويكيبيديا

    "en instituciones especiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مؤسسات خاصة
        
    • في المرافق الخاصة
        
    • في مؤسسة خاصة
        
    • في مرافق خاصة
        
    Los extranjeros detenidos a los fines de ejecutar una orden de deportación o de expulsión son internados en instituciones especiales del órgano competente. UN ويودع الأجانب المحتجزون لغرض تنفيذ أمر الترحيل أو إنفاذ قرار الطرد في مؤسسات خاصة تابعة للجهاز المختص.
    14. Los menores cumplen las penas de prisión en instituciones especiales o, por lo menos, en sectores especiales de las prisiones comunes. UN ٤١- ويقضي اﻷحداث أحكام السجن في مؤسسات خاصة أو على اﻷقل في أجنحة خاصة من السجون العامة.
    Además, los padres de los alumnos que permanecen en instituciones especiales de enseñanza y orientación sólo pagan una parte de los costos respectivos. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن آباء اﻷطفال المقيمين في مؤسسات خاصة للتعليم والتوجيه لا يدفعون إلا جزءا فقط من نفقات أطفالهم فيها.
    104. Los fundamentos para recluir a las personas en instituciones especiales son los siguientes: UN 104-وتتمثل أسس إيداع الأشخاص في المرافق الخاصة في الآتي:
    Las personas que entran en el país como inmigrantes potenciales son albergadas en instituciones especiales con unas normas muy estrictas, y las que posteriormente solicitan asilo se alojan en distintas instituciones donde gozan de derechos y garantías específicos. UN واﻷشخاص الذين يدخلون البلد كمهاجرين محتملين يتم إيواؤهم في مؤسسة خاصة تخضع لقواعد بالغة الصرامة، ويتم وضع الذين يطلبون لاحقا اللجوء في مؤسسة مختلفة يتمتعون فيها بحقوق وضمانات معينة محددة.
    De conformidad con la legislación, los niños con discapacidad tienen derecho a participar en programas educativos que permitan satisfacer sus necesidades y desarrollar su capacidad tanto en el sistema general de enseñanza como en instituciones especiales. UN وينص القانون على حق الأطفال المعوقين في تلقي برامج تعليمية مناسبة لتلبية احتياجاتهم وتنمية قدراتهم سواء في نظام التعليم العام أو في مرافق خاصة.
    Los menores implicados en actividades terroristas no reciben un castigo particularmente grave, pues siguen beneficiándose de la excusa de su minoría de edad; normalmente se les recluye en instituciones especiales dedicadas a la reeducación y a la rehabilitación de delincuentes juveniles. UN ولم يتعرض اﻷحداث المتورطون في العمليات اﻹرهابية لعقوبة قاسية ﻷنهم، واصلوا التذرّع بسنّ القصور، فكانوا غالبا ما يودعون في مؤسسات خاصة تهتم بإعادة تربية اﻷحداث الجانحين وإعادة تأهيلهم.
    Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso, para que en todos los casos se respete el procedimiento reglamentario y para que se refuercen las medidas distintas de la privación de libertad. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso, para que en todos los casos se respete el procedimiento reglamentario y para que se refuercen las medidas distintas de la privación de libertad. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    67. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que los niños con discapacidad eran ingresados en instituciones especiales en lugar de ser educados en ambientes familiares en su comunidad. UN 67- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الأطفال ذوي الإعاقة يودعون في مؤسسات خاصة ولا يبقون في البيئة الأسرية في مجتمعاتهم المحلية.
    573. El Comité toma nota con preocupación de que las medidas de aplicación basadas en la Ley sobre la orientación de los niños con necesidades especiales, adoptada en 2000, todavía no sean efectivas y que, en consecuencia, los niños con discapacidades no matriculados en instituciones especiales no pueden aprovechar los programas previstos en la ley. UN 573- تلاحظ اللجنة بقلق أن تدابير تنفيذ القانون الخاص بتوجيه الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، الصادر في عام 2000، لم تعتمد بعد ومن ثم فإن الأطفال المعوقين غير المسجلين في مؤسسات خاصة لا يمكنهم الاستفادة من البرامج التي نص عليها القانون.
    c) La mentalidad según la cual los niños que viven en instituciones especiales para niños con discapacidad son " imposibles de educar " y la práctica de privarles de cualquier tipo de estimulación para su desarrollo; UN (ج) اعتبار الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة العقلية " غير قادرين على التعلم " وحرمانهم من أي نوع من أنواع التحفيز اللازم لنموهم؛
    29. El Sr. BARRA (Argentina) dice que en la Argentina los menores de 18 años no pueden ser procesados penalmente; los menores de 16 y 18 años de edad pueden, en algunas circunstancias, ser alojados en instituciones especiales. UN ٢٩ - السيد بارا )اﻷرجنتين(: قال إن الشباب الذين هم دون العاشرة من العمر في اﻷرجنتين لا يمكن أن توجه اليهم تهم جنائية؛ وإن الذين تتراوح أعمارهم بين السادسة عشرة والثامنة عشرة يمكن، في ظروف معينة، وضعهم في مؤسسات خاصة.
    Además, esa asociación acoge con satisfacción la fuerte consolidación de la posición de la mujer tunecina gracias a la revolucionaria decisión humanitaria adoptada el 7 de noviembre de 2007 que otorgó a las embarazadas y madres lactantes presas el derecho de cumplir su pena en instituciones especiales que les ofrezcan, a ellas y a sus hijos, protección y plena dignidad humana. UN وعلاوة على ذلك، رحبت الجمعية التونسية للأمهات(138) أيضاً بتعزيز مكانة المرأة التونسية نتيجة للقرار الثوري الإنساني الصادر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، الذي مكَّن السجينة الحامل والأمهات المرضعات من الحق في قضاء فترة العقاب في مؤسسات خاصة حتّى يتمتعن هن وأطفالهن بالحماية والكرامة البشرية الكاملة.
    Se ha instituido el reconocimiento de una condición especial a las víctimas, que les ofrece la posibilidad de recibir asistencia médica, psicológica y jurídica gratuita o atención temporal en instituciones especiales, junto con ayuda económica; UN عولجت مسألة تحديد صفة الضحية الذي يتيح إمكانية الحصول على المساعدة الطبية والنفسية والقانونية مجاناً، وعلى المأوى مؤقتاً في المرافق الخاصة بمساعدة ضحايا الاتجار، وعلى معونة مادية لمرة واحدة فقط(13)؛
    105. Conforme al artículo 6 de la Ley del Procedimiento y Condiciones de Reclusión en las Instituciones Especiales que Garantizan el Aislamiento Temporal de la Sociedad, de 30 de marzo de 1999, las personas recluidas en instituciones especiales tienen los derechos y las libertades, así como las obligaciones, establecidas para los ciudadanos de la República, con las limitaciones previstas por la Constitución y las leyes del país. UN 105-وتنص المادة 6 من قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 30 آذار/مارس 1999، " بشأن إجراءات وظروف احتجاز الأشخاص في مرافق خاصة تتيح إمكانية عزلهم بصورة مؤقتة عن المجتمع " على أن يتمتع الأشخاص المحتجزون في المرافق الخاصة بحقوقهم وحرياتهم، وأن تفرض عليهم كذلك واجبات مثل سائر المواطنين، مع بعض القيود المنصوص عليها في دستور البلد وقوانينه.
    b) Los niños que reciben asistencia psicológica en instituciones especiales sean transferidos a hospitales psiquiátricos para adultos a la edad de 16 años. UN (ب) يتم في سن 16 عاماً نقل الطفل المودع في مؤسسة خاصة لتلقي العلاج النفسي، إلى مستشفى للعلاج النفسي مخصصة للبالغين.
    b) Los niños que reciben asistencia psicológica en instituciones especiales sean transferidos a hospitales psiquiátricos para adultos a la edad de 16 años. UN (ب) يتم في سن السادسة عشرة نقل الطفل المودع في مؤسسة خاصة لتلقي العلاج النفسي، إلى مستشفى للعلاج النفسي مخصصة للبالغين.
    10) La orden Nº 93 del Fiscal General, de 13 de agosto de 2012, por la que se aprobó la Instrucción sobre la organización de la supervisión fiscal del respeto de la legalidad durante el cumplimiento de las penas, la reclusión de personas en instituciones especiales y la realización del control sobre las personas liberadas de los centros de privación de libertad; UN 10-الأمر رقم 93 للمدعي العام لجمهورية كازاخستان المؤرخ 13 آب/ أغسطس 2012، " بشأن اعتماد التعليمات المتعلقة بتنظيم رقابة النيابة العامة على مدى احترام القانون لدى تنفيذ العقوبات واحتجاز الأشخاص في مرافق خاصة ومراقبة من يفرج عنهم من السجون " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد