Sin embargo, debemos mantener el rumbo y no poner en peligro el logro de nuestro objetivo, en interés de todos los europeos. | UN | ومع ذلك، يجب أن نواصل المسيرة وألا نعرض للخطر تحقيق هدفنا لمصلحة جميع الأوروبيين. |
Espero que en el actual período de sesiones nos podamos acercar más a una comprensión de este objetivo y de las formas que nos permitirán lograrlo en interés de todos los Estados y naciones. | UN | وآمل أن تجعلنا هذه الدورة أقرب فهما لهذا الهدف والسبل الكفيلة بالتوصل اليه لصالح جميع الدول واﻷمم. |
Redunda en interés de todos los Estados Miembros dificultar la adquisición de esos sistemas por los terroristas e impedirles utilizar armas de ese tipo. | UN | ومن مصلحة جميع الدول الأعضاء السعي إلى منع الإرهابيين من الحصول على تلك المنظومات ومن استعمال هذا النوع من الأسلحة. |
Es preciso que se facilite la incorporación de los países menos adelantados en el sistema económico mundial, en interés de todos. | UN | ويتعيﱠن تيسير إدماج أقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي العالمي لصالح الجميع. |
Seguimos convencidos de que la cooperación multilateral va en interés de todos. | UN | ولا زلنا نؤمن بأن التعاون المتعدد الأطراف في مصلحة الجميع. |
Redundaría en interés de todos los miembros de la comunidad diplomática resolver el problema del endeudamiento en todos los lugares de destino de las Naciones Unidas en el mundo. | UN | وقال إن حل مشكلة المديونية هو في صالح جميع أعضاء المجتمع الدبلوماسي في مواقع اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم. |
D. Maneras de mejorar la transparencia y la rendición de cuentas a todo nivel y en interés de todos los participantes en el sector de los | UN | دال - سبل تحسين الشفافية والمساءلة على جميع المستويات وبالنسبة لجميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية 37-39 10 |
Todos los jóvenes deberían tener acceso a los servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. | UN | ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل. |
Mi delegación espera que prevalezca la voluntad política de hacer avanzar colectivamente la labor de la Conferencia en interés de todos los Estados miembros. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تسود الإرادة السياسية الرامية إلى إحراز تقدم جماعي في عمل المؤتمر لمصلحة جميع الدول الأعضاء. |
Insto también a los dirigentes políticos a que participen en ese diálogo en interés de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire que desean la paz y un futuro mejor. | UN | وأحث أيضا القادة السياسيين على الشروع في حوار لمصلحة جميع الإيفواريين الساعين إلى السلام وإلى حياة أفضل. |
Rumania es consciente de la función que deben desempeñar las Naciones Unidas, entre otras cosas promoviendo la conciencia pública acerca de las consecuencias del terrorismo, y confía en que la voz autorizada de la Organización contribuya a la adopción de medidas en interés de todos los Estados. | UN | وقال إن رومانيا تدرك الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجالات عددة من بينها تعزيز الوعي العام لعواقب اﻹرهاب، وهي على ثقة من أن صوت المنظمة المسموع يمكن أن يساعد في اعتماد تدابير لمصلحة جميع الدول. |
Estamos convencidos de que redunda en interés de todos los miembros de la comunidad internacional seguir apoyando el establecimiento de la paz en el Oriente Medio. | UN | ولدينا إيمان راسخ بأن نواصل دعم صنع السلام في الشرق الأوسط لصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
También quisiéramos rogarle que tenga a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad en interés de todos los Estados Miembros. | UN | ونود أيضا أن نطلب إليكم العمل على تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما من وثائق مجلس الأمن لصالح جميع الدول الأعضاء. |
La Ronda de Doha redunda en interés de todos los países en desarrollo y, por lo tanto, debe llevarse prontamente a su conclusión | UN | وتعتبر جولة الدوحة لصالح جميع البلدان النامية ولهذا ينبغي اختتامها سريعاً. |
Redunda en interés de todos los Estados actuar conjuntamente para luchar contra ese tráfico. | UN | وإن من مصلحة جميع الدول أن تعمل معاً على محاربة هذه المسألة. |
El programa deberá aplicarse en interés de todos los Estados balcánicos y todos deberán beneficiarse con él. | UN | وينبغي أن تخدم الخطة مصلحة جميع دول البلقان وأن تستفيد جميع تلك الدول منها. |
Además, los sistemas económicos se basaban en la solidaridad, el reparto justo y el trabajo en común en interés de todos. | UN | ومن جهة أخرى، كانت النظم الاقتصادية تقوم على أسس التضامن والمشاركة والعمل المشترك لصالح الجميع. |
Reducir al mínimo esa amenaza en el futuro cercano a través del empleo de nuevas tecnologías obra en interés de todos. | UN | وتقليل هذا الخطر إلى حده الأدنى في المستقبل القريب من خلال استخدام تكنولوجيات جديدة أمر في مصلحة الجميع. |
Redundaría en interés de todos los miembros de la comunidad diplomática resolver el problema del endeudamiento en todos los lugares de destino de las Naciones Unidas en el mundo. | UN | وقال إن حل مشكلة المديونية هو في صالح جميع أعضاء المجتمع الدبلوماسي في مواقع اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم. |
D. Maneras de mejorar la transparencia y la rendición de cuentas a todo nivel y en interés de todos los participantes en el sector de los productos básicos | UN | دال - سبل تحسين الشفافية والمساءلة على جميع المستويات وبالنسبة لجميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية |
50. Todos los jóvenes deberían tener acceso a servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. | UN | ٠٥ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل. |
De lo contrario, las delegaciones no estarían suficientemente preparadas para proceder a un verdadero acercamiento de puntos de vista, en interés de todos. | UN | وبخلاف ذلك لن تكون الوفود مستعدة بشكل كاف للتوصل إلى توافق في اﻵراء يكون من مصلحة الجميع. |
Debemos defender los valores de la democracia, la interdependencia, la tolerancia y el respeto a la diversidad en interés de todos los Estados Miembros. | UN | وينبغي تعزيز قيم الديمقراطية، والتكامل، والتسامح، واحترام التنوع حرصا على مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
La consolidación del régimen de utilización del espacio ultraterrestre en condiciones de igualdad proporciona un marco jurídico y garantiza la utilización del espacio ultraterrestre exclusivamente con fines pacíficos y en interés de todos los Estados. | UN | ذلك أن تعزيز نظام استخدام الفضاء الخارجي في ظروف شتى ينشئ حدودا قانونية ويضمن استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية حصرا لفائدة جميع الدول. |
Hacer posible que los países se integren en la economía mundial de manera eficaz y provechosa redunda en interés de todos. | UN | إن تمكين البلدان من الاندماج على نحو فعال ومفيد في الاقتصاد العالمي لهو في صالح الجميع. |
Para garantizar un nivel adecuado de seguridad en interés de todos, tal vez sea necesario adoptar ciertas medidas de control. | UN | ويمكن أن تكون بعض الأنظمة معقولة بما يضمن مستوىً كافيا من الحماية الأمنية لما فيه مصلحة الجميع. |
La comunidad internacional debe reforzar aún más la universalidad, la autoridad y la eficacia del Tratado para salvaguardar la paz y la estabilidad a nivel internacional y regional en interés de todos los países. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز الطابع العالمي الشامل للمعاهدة وسلطة وفعالية المعاهدة بغية الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين والإقليميين لما فيه صالح جميع البلدان. |
El pueblo albanés de ambos lados de la frontera aspira a que este rayo de luz que se divisa en el horizonte de la política internacional contribuya a que se reabra el caso albanés, lo que a su vez redundará en interés de todos los pueblos de la región y de la paz en Europa. | UN | إن تطلعات الشعب اﻷلباني على جانبي الحدود ومصلحة جميع شعوب المنطقة والسلم في أوروبا، تقتضي أن يؤثر هذا الخيط من النور الذي أطل على أفق السياسة الدولية في إعادة فتح الملف اﻷلباني. |