en Kiribati, el derecho penal está codificado en el Código Penal, en el cual no se define el terrorismo ni se prescriben sanciones para ese tipo de actividad. | UN | ويرد القانون الجنائي في كيريباس في قانون العقوبات. وفي قانون العقوبات لا توجد مادة تحدد الإرهاب أو تنص على عقوبات لأنشطة من هذا القبيل. |
A continuación se indican otros medios para combatir el terrorismo en Kiribati, en cumplimiento de lo prescrito en la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | فيما يلي وسائل أخرى لمكافحة الإرهاب في كيريباس امتثالا لما يتطلبه قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373. |
En la actualidad no existe un organismo regulador en Kiribati tal como las unidades de esta índole. | UN | لا توجد هيئة تنظيمية مثل وحدة الاستخبارات المالية في كيريباس في الوقت الحاضر. |
Actualmente, la Fundación para los Pueblos del Pacífico Sur está realizando un programa de investigación en Kiribati. | UN | وهناك حاليا مشروع بحثي واحد تنفذه في كيريباتي مؤسسة شعوب جنوب المحيط الهادئ. |
:: Programas a largo plazo sobre las diferencias sociosexuales y el desarrollo en Kiribati y las Islas Cook | UN | :: البرامج الجنسانية والإنمائية الطويلة الأجل في كريباتي وجزر كوك |
En tal sentido, hay apoyo para que el FMI preste la asistencia técnica necesaria para establecer una unidad en Kiribati. | UN | لذلك تلقى المساعدة التقنية التي يقدمها صندوق النقد الدولي للمساعدة على إنشاء وحدة الاستخبارات المالية في كيريباس الدعم. |
50. Eslovaquia celebró que en Kiribati se hubiera abolido la pena capital. | UN | 50- وأعربت سلوفاكيا عن تقديرها لإلغاء عقوبة الإعدام في كيريباس. |
La gran mayoría de los jueces en Kiribati son legos, es decir, que no tienen formación jurídica. | UN | والغالبية العظمى من القضاة في كيريباس هم قضاة مبتدئون ينقصهم التدريب القانوني. |
Se trata del primer plan nacional de acción sobre esta cuestión adoptado en Kiribati, y su período de aplicación abarca de 2010 a 2020. | UN | وكانت أول خطة عمل وطنية من نوعها في كيريباس تتناول مسألة العنف الجنساني. وتمتد فترة تنفيذها من عام 2010 إلى عام 2020. |
La K-WAN se refirió a un estudio realizado en 2008 en el que se indicaba que el 68% de las mujeres en Kiribati habían sido o eran víctimas de violencia doméstica. | UN | وأشارت شبكة الناشطات في كيريباس إلى دراسة أُجريت عام 2008 تبين أن 68 في المائة من النساء في كيريباس عانين، أو كن يعانين، من العنف المنزلي. |
en Kiribati se introdujeron cambios legislativos, pero en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no se promulgó legislación relativa al cambio climático. | UN | وأجريت تغييرات تشريعية في كيريباس بيد أن غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تقر تشريعات محددة بشأن تغير المناخ. |
Los ministros crearon un grupo de trabajo para elaborar tanto estos principios como las opciones para tomar medidas en los casos en que esos principios fueran violados, a fin de que sean examinados por los dirigentes del Foro cuando se reúnan en Kiribati. | UN | وأنشأ الوزراء فريقا عاملا لصياغة هذه المبادئ، وبدائل العمل في الحالات التي تنتهك فيها المبادئ، لينظر فيها الزعماء عندما يجتمعون في كيريباس. |
Yo creo en la conveniencia de combinar los modelos defendidos por las principales organizaciones internacionales con nuestras propias circunstancias, y eso es precisamente lo que estamos haciendo en Kiribati. | UN | وإنني أؤمن بالمزج بين النماذج التي تدعو إليها المنظمات الدولية الرئيسية وظروفنا الخاصة، وهذا بالضبط ما نفعله نحن في كيريباس. |
En vista de la paz y estabilidad relativas de nuestra sociedad a lo largo de los años, en Kiribati nunca ha habido legislación para combatir el terrorismo ni para imponer sanciones contra quienes cometan delitos terroristas. | UN | ونظرا للسلام والاستقرار النسبيين اللذين يتمتع بهما مجتمعنا بمرور الزمن، لم يوضع أي تشريع في كيريباس لمكافحة الإرهاب أو لفرض عقوبات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الإرهاب. |
Como en Kiribati no hay legislación sobre terrorismo, el Gobierno considera importante establecer, lo antes posible, la normativa pertinente para hacer frente a delitos relacionados con el terrorismo si tienen lugar en el país. | UN | ونظرا لأنه لا يوجد قانون في هذا المجال يتعلق بالإرهاب، ترى حكومة كيريباس أن من الضروري وضع التشريعات ذات الصلة في أقرب موعد ممكن، ومعالجة الجرائم التي تتعلق بالإرهاب عندما تقع في كيريباس. |
en Kiribati hay una Ordenanza sobre Extradición en la que se prescribe que tiene que haberse firmado el debido acuerdo entre Kiribati y otros países para que la extradición sea efectiva. | UN | يوجد في كيريباس قانون لتسليم المتهمين، لكن هذا القانون يشترط أن يوجد اتفاق موقع على النحو الواجب بين كيريباس والبلدان الأجنبية لتنفيذ تسليم المتهمين. |
Dado que el objetivo de este órgano es reprimir los delitos financieros e impedir el blanqueo de dinero intercambiando información financiera en la región, es probable que su establecimiento en Kiribati se considere favorablemente. | UN | وبما أن الهدف من هذه الهيئة هو كبح الجرائم المالية وردع غسيل الأموال من خلال تقاسم المعلومات المالية في المنطقة، يحتمل أن يلقى إنشاؤها في كيريباس أذنا صاغية. |
El número de casos de VIH sigue aumentando en Kiribati. | UN | وإن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في كيريباتي آخذ في الزيادة. |
Déjenme volver al Presidente Tong y su pueblo en Kiribati. | TED | اسمحوا لي أن أعود إلى الرئيس تونغ وشعبه في كيريباتي. |
De los 25 casos notificados al Organismo, cuatro ocurrieron en las Islas Salomón, uno en las Islas Marshall, nueve en los Estados Federados de Micronesia, siete en Papua Nueva Guinea, uno en Nueva Zelandia y dos en Kiribati. | UN | ومن أصل الحالات اﻟ ٢٥ التي أُبلغت للوكالة، وقعت أربع حالات في جزر سليمان وواحدة في جزر مارشال وتسع في ولايات ميكرونيزيا الموحدة وسبع في بابوا غينيا الجديدة وواحدة في نيوزيلندا واثنتان في كريباتي. |
en Kiribati, nuestra ubicación remota e insular, la reducida base económica, una población poco cuantiosa y los elevados índices de crecimiento de la población son factores con los que debemos lidiar. | UN | وفي كيريباس يشكل بعدنا وعزلتنا وقاعدتنا الاقتصادية الضيقة وعدد سكاننا القليل ومعدلات النمو السكاني المرتفعة لدينا عوامل لا بد أن نواجهها. |
A principios de esta semana, el Secretario General habló con una niña llamada Tamauri que conoció en Kiribati (véase A/66/PV.11). | UN | في وقت سابق من هذا الأسبوع، تكلم عن بنت صغيرة قابلها أثناء زيارة له إلى كيريباس (انظر A/66/PV.11). |
Por el contrario, en Botswana, Burundi y el Zaire en Africa, en Bangladesh, la India, Indonesia y Nepal en Asia, y en Kiribati en Oceanía, la esperanza de vida al nacer, estimada en algún momento del decenio de 1980, estuvo por debajo de los 60 años. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كان العمر المتوقع التقديري عند الولادة يقل عن ٦٠ سنة في وقت ما من الثمانينات في بوتسوانا وبوروندي وزائير في افريقيا، وفي بنغلاديش والهند واندونيسيا ونيبال في آسيا، وفي كيريباتي في اﻷوقيانوس. |