En total el observador entrevistó a más de 20 familiares de kuwaitíes desaparecidos, incluidas personas que se quedaron en Kuwait durante la ocupación. | UN | وإجمالاً، قابل المراقب أكثر من 20 من أفراد أسر الكويتيين المفقودين، من بينهم أشخاص بقوا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
En total el observador entrevistó a más de 20 familiares de kuwaitíes desaparecidos, incluidas personas que se quedaron en Kuwait durante la ocupación. | UN | وإجمالا ، قابل المراقب أكثر من ٢٠ من أفراد أسر الكويتيين المفقودين، من بينهم أشخاص بقوا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
Esta reclamación corresponde a los intereses presuntamente perdidos como consecuencia de que se congelaran los fondos de la YIT en Kuwait durante la ocupación iraquí. | UN | وتتعلق هذه المطالبة بخسارة الفوائد التي يزعم تكبدها نتيجة لتجميد أموال الشركة في الكويت خلال احتلالها من قبل العراق. |
Posteriormente dispusieron el envío de sus pertenencias, que habían permanecido en Kuwait durante el período de la invasión y ocupación por el Iraq. | UN | واتخذا بعد ذلك ترتيبات لشحن متعلقاتهما عن طريق البحر التي بقيت في الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Así pues, las pérdidas de propiedades del ejército, en particular, que se encontraban en Kuwait durante el período de la ocupación, son en principio indemnizables. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت توجد في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
Esos sistemas se perdieron o fueron destruidos en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | وقد فُقد هذان النظامان أو دُمّرا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
El Ministerio de Defensa afirma que el sistema se perdió o fue destruido en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | وتزعم وزارة الدفاع أن هذا النظام قد فُقد أو دُمِّر في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
Estos empleados, algunos de los cuales permanecieron en Kuwait durante los períodos de ocupación y emergencia y algunos de los cuales salieron después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibieron sus salarios ordinarios durante esos períodos. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين ظل بعضهم في الكويت خلال فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ والذين غادر بعضهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
En consecuencia, el Grupo concluye que la KPC habría refinado 659 millones de barriles de crudo en Kuwait durante el período de pérdidas. | UN | وعليه، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية كانت ستقوم بتكرير 659 مليون برميل من النفط الخام في الكويت خلال فترة الخسارة. |
Los reclamantes alegan que se perdieron o robaron cheques que se encontraban en posesión de sus agentes de ventas en Kuwait durante el período de la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات أن الشيكات قد فقدت أو سرقت أثناء وجودها في حيازة وكلاء البيع في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي للكويت. |
76. El Grupo reconoció que los bancos kuwaitíes no podían operar en Kuwait durante el período de la ocupación por el Iraq. | UN | 76- وأقر الفريق بأنه لم يكن من الممكن للمصارف الكويتية أن تعمل في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي. |
Estos empleados, algunos de los cuales permanecieron en Kuwait durante los períodos de ocupación y emergencia y algunos de los cuales salieron después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibieron sus salarios ordinarios durante esos períodos. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين ظل بعضهم في الكويت خلال فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ والذين غادر بعضهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
Estos empleados, algunos de los cuales permanecieron en Kuwait durante los períodos de ocupación y emergencia, mientras que otros abandonaron el país después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibieron sus salarios ordinarios durante esos períodos. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين بقي بعضهم في الكويت خلال فترتي الاحتلال والطوارئ وغادر بعضهم الآخر بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
En total, los supervisores entrevistaron a más de 100 víctimas, testigos y familiares de los kuwaitíes desaparecidos, incluso a personas que se habían quedado en Kuwait durante la ocupación. | UN | وقد أجرى المراقبان مقابلات مع أشخاص يزيد عددهم في مجموعهم عن ١٠٠ شخص من الضحايا والشهود وأفراد أسر الكويتيين المفقودين، ومنهم أشخاص ظلوا في الكويت أثناء الاحتلال. |
Dos reclamantes con oficinas centrales en los Estados Unidos hicieron pagos adicionales a los empleados de su oficina de Kuwait, como incentivo para que siguieran en Kuwait durante su ocupación por el Iraq. | UN | ودفع اثنان من أصحاب المطالبات، مكتباهما الرئيسيان في الولايات المتحدة، مبالغ إضافية لموظفي مكتب الكويت كحوافز لمواصلة العمل في الكويت أثناء الاحتلال العراقي. |
El reclamante afirmó que de haber estado presente en Kuwait durante el período de la ocupación, habría estado en una mejor posición para defenderse ante el tribunal y, por consiguiente, evitar la pérdida. | UN | ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة. |
La falta de progreso se debía a que el Iraq se había negado a cooperar devolviendo la información que tenía en su poder sobre 605 personas detenidas en Kuwait durante su ocupación. | UN | ويعزى ذلك إلى رفض العراق التعاون مع اللجنة بتزويدها بالمعلومات التي في حوزته بخصوص 605 أشخاص كانوا معتقلين في الكويت أثناء احتلالها. |
Así pues, las pérdidas de propiedades del ejército, en particular, que se encontraban en Kuwait durante el período de ocupación, son en principio indemnizables. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت تقع في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
187. El Ministerio de Defensa afirma que perdió tres barcazas de desembarco en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | 187- وتذكر وزارة الدفاع أنها فقدت ثلاثة زوارق رسو في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
- Una declaración personal en la que se afirmase que se había estado en el Iraq o en Kuwait durante el período establecido, junto con prueba de entrada a un tercer país también dentro de ese período. | UN | - بيان شخصي يؤكد التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل على الدخول إلى بلد ثالث في غضون تلك الفترة أيضا؛ |
33. La empresa SHAL International ( " SHAL " ) es una división de la sociedad SHAL Consulting Engineers, Inc., sociedad constituida con arreglo a la legislación del Canadá, que ha llevado a cabo trabajos de consultoría en Kuwait durante 25 años. | UN | 33- شركة شال الدولية هي فرع لشركة " شال " المحدودة للمهندسين الاستشاريين أنشئت بموجب قوانين كندا وقد قامت بعمل استشاري في الكويت لمدة 25 عاماً. |
Los daños también pueden haber ocurrido como resultado del quebrantamiento del orden público en Kuwait durante ese período. | UN | ويمكن أن يعود حدوث هذه الأضرار إلى انهيار النظام المدني في الكويت في هذه الفترة. |