ويكيبيديا

    "en kuwait en el momento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الكويت وقت
        
    • في الكويت عند
        
    • الكويت في الوقت
        
    • في الكويت في وقت
        
    Sin embargo, no ha aportado pruebas de la propiedad ni de que los bienes se encontrasen en Kuwait en el momento de la invasión. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    La reclamación versa sobre la supuesta pérdida de equipo de perforación, mobiliario y un automóvil en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتعلق المطالبة بخسائر مزعومة في معدات الحفر، والأثاث وخسارة سيارة في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله لها.
    El vuelo 149 fue detenido en Kuwait en el momento de la invasión por el Iraq. UN وتم احتجاز الرحلة 149 في الكويت وقت غزو العراق.
    Además, el Grupo considera que el empleado de Taisei, que estaba destinado en Kuwait en el momento de la invasión, no se refirió al efectivo que se encontraba en la caja al hacer su declaración. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن موظف الشركة الذي كان موجودا في الكويت عند وقوع الغزو لم يذكر في بيانه شيئا عن المبلغ النقدي المودع في الخزينة.
    264. En lo que respecta a los objetos perdidos en la oficina del lugar, el Grupo considera que la empresa Toshiba demostró que era propietaria de los objetos perdidos, así como los costos de adquisición y la presencia de tales objetos en Kuwait en el momento de la invasión iraquí. UN 264- وفيما يتعلق بالأصول المفقودة في مكتب الموقع، يرى الفريق أن توشيبا قد أثبتت ملكيتها، وتكاليف احتياز الملكية، ووجود الأصول في الكويت في الوقت الذي حدث فيه غزو العراق للكويت.
    406. El Grupo considera que Kaskade no se encontraba presente en Kuwait en el momento de la invasión para proteger los bienes y que éstos fueron robados posteriormente. UN 406- ويخلص الفريق إلى أن Kaskade لم تكن موجودة في الكويت في وقت الغزو لحماية الممتلكات، وبالتالي، سُرقت الممتلكات.
    El reclamante había sido residente en Kuwait en el momento de su invasión y ocupación. UN وكان صاحب المطالبة يقيم في الكويت وقت غزوه واحتلاله.
    El Grupo considera que las pruebas confirman que Felten aún tenía algo de equipo en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة تثبت استمرار وجود بعض المعدات التابعة لشركة فلتن في الكويت وقت غزو العراق واختلاله للكويت.
    Las reclamantes estaban construyendo casas idénticas en terrenos colindantes en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de ese país por el Iraq. UN وكانت صاحبات المطالبات تقوم ببناء فيلات مماثلة على قطع أرض متجاورة في الكويت وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    324. El Grupo considera que Murazumi ha demostrado suficientemente que era propietaria de los 11 buques y que éstos se hallaban en Kuwait en el momento de la invasión. UN 324- يخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية لإثبات أنها كانت تملك ال11 سفينة، وأن هذه السفن كانت موجودة في الكويت وقت غزو الكويت.
    398. El Grupo considera que IMI no se encontraba presente en Kuwait en el momento de la invasión para proteger los bienes y que parte de ellos fueron robados posteriormente. UN 398- ويخلص الفريق إلى أن IMI لم تكن في الكويت وقت الغزو لحماية الممتلكات، وبالتالي سُرقت بعض هذه الممتلكات.
    18. Hebei tenía dos contratos en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 18- وكانت شركة هيباي تقوم بتنفيذ عقدين في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En cada una de estas reclamaciones, los reclamantes alegan que las mercaderías se perdieron o destruyeron en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y nunca se entregaron a los compradores previstos en Kuwait o en otros países. UN وفي كل مطالبة من هذا النوع, يزعم المطالبون ضياع السلع أو تلفها في الكويت وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأن السلع لم تسلّم أبداً إلى المشترين المقصودين في الكويت أو في دول أخرى.
    Algunos de los empleados de los asegurados, que estaban supuestamente en Kuwait en el momento de la invasión por el Iraq, fueron detenidos y más tarde trasladados al Iraq como escudos humanos antes de ser puestos en libertad. UN وتم احتجاز عدد من المستخدمين لدى حملة وثائق التأمين، ممن زعم تواجدهم في الكويت وقت غزو العراق، ونقلهم لاحقا إلى العراق كدروع بشرية قبل الإفراج عنهم.
    354. El Grupo considera que Corderoy no ha probado suficientemente que fuera propietaria de los bienes, que éstos se encontraran en Kuwait en el momento de la invasión y que la pérdida fuera consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 354- ويخلص الفريق إلى أن Corderoy لم تقدم أدلة كافية على أنها كانت تملك هذه الممتلكات، وأنها كانت موجودة في الكويت وقت وقوع الغزو، أو أن خسارتها كانت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    247. Con respecto a las herramientas y maquinaria, el Grupo considera que la empresa East Hungarian Water demostró debidamente que era propietaria de tales activos y que tales activos se encontraban en Kuwait en el momento de la invasión iraquí. UN 247- ففيما يتعلق بالأدوات والآلات، يرى الفريق أن الشركة قد أثبتت بشكل واف أنها كانت تمتلك هذه الأصول وأن هذه الأصول كانت موجودة في الكويت وقت حدوث الغزو العراقي.
    63. El Gobierno del Iraq insistió en que hay 1.250 ciudadanos iraquíes desaparecidos, tanto militares como civiles, que al parecer residían en Kuwait en el momento de la ocupación, en agosto de 1990, y que fueron vistos por última vez en poder de las fuerzas kuwaitíes o en centros de detención de Kuwait. UN 63- تؤكد حكومة العراق من جديد ادعاءات بوجود 250 1 مواطناً عراقياً مفقوداً، من أفراد الجيش أو من المدنيين، كانوا يقيمون، حسب التقارير، في الكويت وقت الاحتلال في آب/أغسطس 1990 ويُزعم أنهم شوهدوا آخر مرة محتجزين لدى القوات الكويتية أو في أماكن احتجاز كويتية.
    Sin embargo, se determinó durante el examen que, en el caso de los reclamantes que pidieron indemnización por sufrimientos morales por ocultamiento forzoso y que también indicaron que sus patrocinadores tenían domicilio en Kuwait, los reclamantes habían estado físicamente presentes en Kuwait en el momento de la invasión por el Iraq. UN غير أن الاستعراض أثبت أن أصحاب المطالبات الذين طالبوا بتعويض عن آلام وكروب ذهنية تتعلق بالاختباء القسري قد أشاروا أيضا إلى أن لمستخدميهم عناوين إقامة في الكويت وأن أصحاب هذه المطالبات قد كانوا موجودين فعلاً في الكويت وقت قيام العراق بغزوها.
    El Grupo también llega a la conclusión de que la reclamante no ha demostrado que las piezas se encontrasen en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por lo tanto, que se hubiesen perdido como resultado directo de esta invasión. UN ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحبة المطالبة لم تثبت أن قطع المجوهرات كانت موجودة في الكويت عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها فُقدت كنتيجة مباشرة لذلك.
    249. Por último, respecto de la pérdida de mobiliario y alojamiento de los empleados, el Grupo considera que la empresa East Hungarian Water demostró que eran de su propiedad, el precio de adquisición y la presencia de ese mobiliario y alojamiento en Kuwait en el momento de la invasión iraquí. UN 249- وأخيراً، وفيما يتعلق بالمفقودات من الأثاث ومساكن الموظفين، يرى الفريق أن الشركة قد أثبتت ملكيتها لهذه البنود، وأسعار حيازتها، ووجودها في الكويت عند حدوث الغزو العراقي.
    132. En lo referente a los vehículos, China Road and Bridge presentó facturas, certificados de seguros, licencias de los vehículos y declaraciones de testigos para demostrar que esos vehículos eran de su propiedad y estaban presentes en Kuwait en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 132- وفيما يتعلق بالمركبات، قدمت شركة الطرق والجسور الصينية فواتير وشهادات تأمين ورخص مركبات وبيانات شهود تبين ملكيتها لتلك المركبات ووجودها في الكويت عند غزو العراق للكويت.
    El Grupo sostuvo además que, para tener derecho a indemnización, el solicitante debe presentar las pruebas siguientes: prueba de presencia en el Iraq o en Kuwait en el momento apropiado; prueba de propiedad de los artículos vendidos; explicación de las circunstancias que dieron lugar a la venta; prueba de que la venta tuvo lugar; y prueba del valor original y de la cantidad recibida por los objetos vendidos. UN وقرر الفريق كذلك أنه يتعيﱠن على المطالب، من أجل أن يكون مستحقا للتعويض، أن يقدم اﻷدلة التالية: إثبات وجوده في العراق أو الكويت في الوقت الملائم؛ وإثبات ملكية البنود موضوع البيع؛ وتوضيح الظروف الموجبة للبيع؛ وتقديم دليل على حدوث البيع؛ ودليل على القيمة اﻷصلية للبنود المباعة والمبلغ الذي تسلمه لقاء بيعها.
    Por ejemplo, un reclamante pretende se le compense la pérdida de beneficios resultante de la detención durante 21 días de uno de sus barcos que se encontraba en Kuwait en el momento de la invasión; otro reclama por un barco que se encontraba en el río Basra en el Iraq, en el momento de la invasión, y fue obligado por las autoridades iraquíes a permanecer en el Iraq. UN ولذلك يلتمس أحد المطالبين تعويضاً عن خسائر في الأرباح نشأت عن احتجاز إحدى سفنه لمدة 21 يوماً في أثناء وجودها في الكويت في وقت الغزو؛ ويزعم مطالب آخر بتكبده خسائر بصدد سفينة كانت في ميناء البصرة بالعراق وقت الغزو وأجبرتها السلطات العراقية على البقاء في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد