ويكيبيديا

    "en la última década" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال العقد الماضي
        
    • في العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الماضي
        
    • في العقد الأخير
        
    • خلال العقد الأخير
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • في العقد المنصرم
        
    • على مدى العقد المنصرم
        
    • خلال السنوات العشر الماضية
        
    • وفي العقد الماضي
        
    • طيلة العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الأخير
        
    • وخلال العقد الماضي
        
    • أثناء العقد الماضي
        
    • شهد العقد الماضي
        
    No obstante, en la última década el modelo hizo crisis y mostró profundas limitaciones de carácter político, económico y social. UN ومع ذلك، خلال العقد الماضي مر هذا الطراز بأزمة كشفت عن أوجه قصوره السياسية والاقتصادية والاجتماعية العميقة.
    La renta per cápita ha permanecido casi estacionaria en la última década. UN وظل دخل الفرد الواحد دون تغيير يذكر خلال العقد الماضي.
    en la última década, sin embargo, ha aumentado pronunciadamente, llegando a más del 20% en la primera mitad del decenio de 1990. UN غير أنها ارتفعت في العقد الماضي ارتفاعاً حاداً فتجاوزت ٠٢ في المائة في النصف اﻷول من التسعينات.
    Muy cerca de mi país, un régimen basado en un nacionalismo a ultranza ha terminado por provocar cuatro guerras en la última década. UN في الجوار المتاخم لبلدي، أشعل نظام قائم على النزعة القومية المتطرفة أربعة حروب في العقد الماضي.
    La CE invirtió considerablemente en la gestión de expedientes en la última década. UN استثمرت المفوضية الأوروبية كثيراً في إدارة السجلات على مدى العقد الماضي.
    Me hizo pensar en la última década de mi vida en Nueva York y cómo nos vigilan todas esas cámaras de seguridad por la ciudad. TED لقد جعلني أفكر في العقد الأخير من حياتي في مدينة نيويورك، وكيف كانت كاميرات المراقبة تشاهدني عن كثب في أنحاء المدينة.
    No obstante los éxitos alcanzados en la última década, la pobreza sigue siendo generalizada. UN وعلى الرغم من النجاحات المحققة خلال العقد الأخير ما زال الفقر متفشيا.
    en la última década, el OIEA ha capacitado a más de 12.000 personas en más de 120 países en materia de seguridad nuclear. UN وقد درّبت الوكالة أكثر من 000 12 شخص في أكثر من 120 دولة في مجال الأمن النووي خلال العقد الماضي.
    Esta mirada es el resultado de un largo proceso de experiencias y evaluaciones, principalmente en la última década. UN إن هذا النهج هو ثمرة عملية طويلة من التجارب والتقييم، خصوصا خلال العقد الماضي.
    En términos generales, en los países en transición las políticas en favor de la familia se han visto debilitadas en la última década. UN أما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فقد تدهورت السياسات الداعمة للأسرة بشكل عام خلال العقد الماضي.
    Así lo establecen diferentes investigaciones, las cuales señalan, además, que esta percepción ha ido en aumento en la última década. UN وقد تجلى ذلك في العديد من الدراسات التي تبين أيضاً أن هذا الاعتقاد قد تعمق خلال العقد الماضي.
    La presencia de mujeres en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto manifiesta un aumento progresivo en la última década. UN 301 - يشير وجود المرأة في وزارة العلاقات الخارجية وشؤون العبادة إلى ازدياد تدريجي في العقد الماضي.
    en la última década se habían establecido varias alianzas de ese tipo para hacer frente a las necesidades de los pobres. UN وأُنشئ عدد من الشراكات بين القطاعين العام والخاص في العقد الماضي لتلبية حاجات الفقراء في مجال الصحة.
    Sin embargo, la crisis actual entraña el riesgo de anular los progresos logrados en la última década. UN ولكن الأزمة الراهنة تعرض للخطر التقدم الذي أحرز في العقد الماضي.
    Chile es un país que ha transitado exitosamente hacia la democracia y cuya tasa de crecimiento económico es del orden del 6% en la última década. UN إن شيلي قد نجحت في الانتقال الى الديمقراطية؛ ومعدل نمونا الاقتصادي بلغ زهاء ٦ في المائة على مدى العقد الماضي.
    Aunque las mujeres se han incorporado a la fuerza de trabajo de forma masiva en la última década, en muchas partes del mundo aún siguen ocupando niveles más bajos de la jerarquía laboral que los hombres. UN فرغم التحاق أعداد كبيرة من النساء بالقوى العاملة على مدى العقد الماضي في مناطق كثيرة من العالم، لا يزلن في الغالب يشغلن رتبا أدنى من رتب الرجال في التسلسل الوظيفي.
    Varios oradores señalaron que el Consejo de Seguridad había adoptado una serie de medidas en la última década para aumentar la transparencia y la inclusión. UN أشار عدد من المتحدثين إلى أن مجلس الأمن اتخذ عددا من الخطوات على مدى العقد الماضي لتحسين مستوى الشفافية والشمول.
    El Gobierno de Turquía dijo que, en la última década, el terrorismo había adquirido un enorme potencial tecnológico y destructivo para conseguir sus objetivos. UN 6 - وذكرت حكومة تركيا أن الإرهاب اكتسب في العقد الأخير قدرات تكنولوجية وتدميرية هائلة في سعيه إلى تحقيق أهدافه.
    Algunos de los aspectos más relevantes que en materia de normatividad ha formulado Colombia en la última década son: UN ومن أكثر الجوانب أهمية في مجال التشريعات التي سنتها كولومبيا في العقد الأخير ما يلي:
    Con respecto al cáncer de mama, en la última década hubo un promedio anual de 4.830 muertes femeninas, por esta causa. UN وفيما يتعلق بسرطان الثدي توفي خلال العقد الأخير ما متوسطه 830 4 امرأة سنويا بهذا السبب.
    No obstante, la producción orientada a la exportación ha aumentado en la última década como consecuencia de la mayor integración de los mercados y la globalización. UN غير أن الإنتاج الموجه للتصدير زاد خلال العقد المنصرم بسبب تكامل الأسواق على نطاق أكبر والعولمة.
    En consecuencia, en la última década la capacitación del personal de adquisiciones ha constituido parte integrante del programa de reforma del régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وعليه، ما برح تدريب موظفي المشتريات يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج إصلاح نظام الشراء في الأمم المتحدة في العقد المنصرم.
    Actualmente, el Gobierno de Trinidad y Tabago está tratando de reducir la incidencia de los delitos violentos, que han ido en constante aumento en la última década. UN تسعى حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً إلى وقف الجرائم العنيفة التي تزايدت باطراد على مدى العقد المنصرم.
    Digamos que estas ideas han sido de la mayor importancia en las políticas públicas que se han desarrollado en América Latina en la última década. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    en la última década se han desplegado fuerzas europeas en el exterior, en lugares tan distantes como Afganistán, Timor Oriental y la República Democrática del Congo. UN وفي العقد الماضي تم نشر قوات أوروبية في الخارج في أماكن بعيدة مثل أفغانستان وتيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El índice anual de crecimiento demográfico se ha estimado en un 3,1%, si bien la tasa de crecimiento de la población en la última década ha sido del 5%. UN ويقدر معدل النمو الطبيعي السنوي بنسبة ٣,١ في المائة، لكن المعدل الفعلي لنمو السكان طيلة العقد الماضي بلغ ٥ في المائة.
    Según información facilitada por la Potencia administradora, los gastos de Tristán da Cunha en la última década han superado con mucho a sus ingresos, por lo que han mermado sus reservas. UN 80 - ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، أنفقت تريستان دا كونا على مدى العقد الأخير أكثر بكثير من إيراداتها، مما أدى إلى استنزاف احتياطياتها.
    Afortunadamente, los responsables de la formulación de políticas de los países afectados pueden aprovechar los ejemplos positivos que han dado otros Estados en la última década para reducir la apatridia. UN ولحسن الحظ، يمكن لواضعي السياسات في البلدان المتأثرة أن يستفيدوا من الأمثلة الإيجابية التي حققتها دول أخرى أثناء العقد الماضي في مجال خفض حالات انعدام الجنسية.
    en la última década, las amenazas contra la seguridad del personal de las Naciones Unidas ha aumentado a un ritmo sin precedentes. UN 3 - شهد العقد الماضي تصاعدا بمعدل غير مسبوق في التهديدات التي تتعرض لها سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد