En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات. |
Un medio evidente para lograr una mayor rendición de cuentas es la transparencia en la adjudicación de contratos importantes en el sector público. | UN | ومن بين الطرق الواضحة لمساءلة أكبر ما يتمثل في الشفافية في منح العقود الرئيسية في القطاع العام. |
Con arreglo al párrafo 93, resulta claro que en la adjudicación de contratos no se está teniendo en cuenta la necesidad de que las empresas registradas en la lista de proveedores provengan de la más amplia base geográfica posible. | UN | ومن الواضح من الفقرة ٩٣ أنه لا يراعى في منح العقود شرط كفالة أن يكون الموردون من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة من الموردين المسجلين على قائمة البائعين. |
En la RS, las comisiones municipales encargadas de administrar las viviendas disponibles parecen actuar de manera discriminatoria en la adjudicación de éstas. | UN | ١٨ - وفي جمهورية صربسكا، يبدو أن لجان اﻹسكان المحلية التي تتصرف في المساكن المتوافرة تميز في مجال منح هذه الممتلكات. |
Así pues, el Secretario General considera que el modo más adecuado y práctico de aumentar la participación de proveedores de países en desarrollo y países con economías en transición en la adjudicación de los contratos de las Naciones Unidas es incluirlos en la lista de proveedores. | UN | ولذلك، يرى اﻷمين العام أن أفضل السبل الملائمة والعملية لرفع مستوى مشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال منح عقود الشراء لﻷمم المتحدة هو تسجيل هؤلاء البائعين في قائمة الموردين. |
A este respecto, Kenya exhorta a la plena explotación del potencial de la Corte Internacional de Justicia en la adjudicación de controversias entre Estados como posible medio transparente y eficaz desde el punto de vista de los costos para solucionar conflictos. | UN | وفي هذا السياق، تحث كينيا على الاستخدام الكامل لطاقة محكمة العدل الدولية في الفصل في النزاعات بين الدول بصفتها وسيلة ممكنة لحل الصراعات تتميز بالوضوح وكفاءة التكاليف. |
Es evidente que ningún funcionario que no esté autorizado para ello deberá intervenir en forma alguna en la adjudicación de contratos a casas comerciales. | UN | ومن الواضح أنه لا يحق لموظف بالمنظمة أن يتدخل بأية طريقة في منح العقود للشركات التجارية دون أن يكون مخولا له القيام بذلك. |
Para evitar demoras en la adjudicación de contratos, la Junta recomienda que la Administración establezca plazos claros para la evaluación técnica y para otros procedimientos de revisión interna. | UN | ولتلافي حالات التأخير في منح العقود، يوصي المجلس بأن تحدد اﻹدارة مواعيد نهائية واضحة لعملية التقييم الفني وغيرها من عمليات الاستعراض الداخلي. |
Reitera la propuesta de la Unión Europea, formulada el año anterior, de que se otorgue preferencia en la adjudicación de los contratos a los proveedores de Estados Miembros que estén al día en el pago de sus cuotas. | UN | وأكد اقتراح الاتحاد اﻷوروبي الذي قدم في السنة السابقة بأنه ينبغي إعطاء اﻷفضلية في منح العقود للموردين من الدول اﻷعضاء غير المتأخرة في دفع اشتراكاتها المقررة. |
Es evidente que ningún funcionario que no esté autorizado para ello deberá intervenir en forma alguna en la adjudicación de contratos a casas comerciales. | UN | ومن الواضح أنه لا يحق لموظف بالمنظمة أن يتدخل بأية طريقة في منح العقود للشركات التجارية دون أن يكون مخولا له القيام بذلك. |
Además, la Comisión Consultiva pidió a la Junta que ampliara su examen a fin de que comprendiera además el uso de procedimientos de urgencia en la adjudicación de contratos, y los montos de los laudos arbitrales y los honorarios legales. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يوسع من فحصه ليشمل استخدام الإجراءات المتعلقة بحالات الضرورة في منح العقود والمبالغ التي قضت بها قرارات التحكيم والرسوم القانونية. |
Falta de competencia en la adjudicación de las cartas de asistencia | UN | سادسا - عدم وجود منافسة في منح طلبات التوريد |
86. Investigación de las acusaciones de irregularidades en la adjudicación de contratos para el mantenimiento y la reparación del aeropuerto de Pristina | UN | 86 - التحقيق في ادعاءات وقوع مخالفات في منح عقود لصيانة وإصلاح مطار بريشتينا |
Investigación de las acusaciones de determinadas irregularidades en la adjudicación de contratos de servicios de comedor | UN | 184- التحقيق في مزاعم حصول بعض المخالفات في منح عقود خاصة بخدمات تقديم الطعام |
209. Investigación de las acusaciones de irregularidades en la adjudicación de un contrato de servicios de autobús | UN | 209- التحقيق في مزاعم حصول مخالفات قانونية في منح عقد خاص بإحدى الحافلات |
El CNDP siguió exigiendo que el Gobierno adoptara medidas enérgicas contra los grupos armados extranjeros en la República Democrática del Congo, y pidió un mayor federalismo así como una mayor transparencia en la adjudicación de los contratos para la explotación minera. | UN | واستمر المؤتمر الوطني في المطالبة بأن تتخذ الحكومة إجراءات قوية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطالب بالمزيد من الفيدرالية وبقدر أكبر من الشفافية في منح عقود التعدين. |
55. La propuesta del representante de Argelia de que se otorgue un trato preferencial a los países en desarrollo en la adjudicación de los contratos no podría aplicarse sin una modificación de la norma que impone la aceptación de la oferta de menor precio. | UN | ٥٥ - واستطرد قائلا إنه لا يمكن تنفيذ الاقتراح المقدم من ممثل الجزائر بشأن معاملة البلدان النامية بصورة تفضيلية في مجال منح العقود دون تغيير القاعدة التي تتطلب اﻷخذ بأدنى عطاء مقبول. |
Recomendación 4. El Secretario General debería establecer procedimientos operacionales claros sobre la forma de encarar la cuestión de los gastos de viaje de los consultores a fin de no perturbar el equilibrio geográfico en la adjudicación de contratos. | UN | التوصية 4 - ينبغي للأمين العام وضع إجراءات تنفيذية واضحة تتعلق بكيفية معاملة نفقات سفر الاستشاريين كي لا تخل بالتوازن الجغرافي في مجال منح العقود. |
:: La introducción en febrero de 2014 por parte del Tribunal Superior de Abuya de una directiva sobre prácticas para jueces encaminada a establecer un sistema de gestión de casos que contribuiría a acabar con los retrasos en la adjudicación de casos de corrupción. 2.3. | UN | :: صدور توجيه للقضاة من رئيس قضاة المحكمة العليا في أبوجا في شباط/فبراير 2014 بشأن الممارسة، يهدف إلى إرساء نظام لإدارة القضايا يسهم في القضاء على التأخير في الفصل في قضايا الفساد. |
5. La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Nigeria afirmó que la administración de justicia tenía como retos el seguir aplicando una legislación desfasada, las denuncias de corrupción, un acceso a la justicia insuficiente y las largas demoras en la adjudicación de los litigios en curso. | UN | 5- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن الأجهزة المعنية بإقامة العدل تواجه تحديات نتيجة لمواصلة استخدام التشريعات المتقادمة، وادعاءات الفساد، وضعف الوصول إلى العدالة، والتأخيرات الطويلة في الفصل في الدعاوى القائمة. |