Nicaragua posee la más alta tasa de embarazo en la adolescencia de Centroamérica, pues uno de cada cuatro embarazos se produce en adolescentes. | UN | وفي نيكاراغوا يوجد أعلى معدل لحمل المراهقات في أمريكا الوسطى، ومن بين كل أربع حالات حمل تحدث واحدة بين المراهقات. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para prevenir y reducir el embarazo en la adolescencia. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها. |
Este programa, que dedica especial atención a los problemas de la igualdad de los sexos, comprende estrategias orientadas a los jóvenes de ambos sexos con el fin de reducir los índices de embarazos en la adolescencia. | UN | ويتضمن البرنامج الذي يراعي مسائل الجنسين استراتيجيات ترمي إلى خدمة كل من الرجل والمرأة لتخفيض معدلات حمل المراهقات. |
:: Los partos en la adolescencia aumentan el riesgo de mortalidad infantil | UN | حالات الوضع في سن المراهقة يزيد من خطر وفيات الأطفال؛ |
Todo esto resulta especialmente urgente en las partes del mundo donde las niñas se casan y comienzan a tener hijos en la adolescencia. | UN | وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في الأجزاء من العالم التي تتزوج فيها الفتيات، وتبدأ في الإنجاب، في سن المراهقة. |
El embarazo en la adolescencia es también un importante factor en la tasa de abandono escolar de las niñas. | UN | ويشكل حمل المراهقات عاملا رئيسيا أيضا في معدل التسرب بالنسبة للبنات. |
Los alumnos pensaban que la escuela podría desempeñar una función importante en la prevención del embarazo en la adolescencia. | UN | ويشعر الطلبة أنه يمكن للمدرسة أن تقوم بدور هام في المساعدة على منع حمل المراهقات. |
La encuesta de salud de 1992 facilitó datos sobre la edad de las mujeres en el período reproductivo, y así se estableció la tasa de embarazo en la adolescencia. | UN | أسفر المسح الصحي لعام ١٩٩٢ عن بيانات تتعلق بسن النساء الحوامل، وبالتالي حدد معدل الحمل بين المراهقات. |
La incidencia del aborto ilegal y el infanticidio puede estar relacionada con la elevada tasa de embarazo en la adolescencia en Namibia. | UN | وقد ترتبط حوادث اﻹجهاض غير القانوني وقتل اﻷطفال بارتفاع معدل الحمل بين المراهقات في ناميبيا. |
La salud de las muchachas en la adolescencia está íntimamente ligada al carácter de etapa de desarrollo que tiene esta parte de su vida. | UN | وترتبط صحة المراهقات ارتباطا وثيقا بطبيعة النمو في هذه الفترة من الحياة. |
El Gobierno reconoce la necesidad de desarrollar una política nacional que trate humanamente el problema de los embarazos en la adolescencia. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة إعداد سياسة وطنية تتعامل بشكل إنساني مع مشكلة حمل المراهقات. |
Sin embargo, sigue siendo alto el índice de embarazos en la adolescencia. | UN | بيد أن نسبة حمل المراهقات لا تزال عالية. |
El embarazo en la adolescencia con frecuencia limita las oportunidades de educación de las madres jóvenes, que se ven obligadas a abandonar los estudios a una edad temprana. | UN | وكثيرا ما يؤدي حمل المراهقات إلى تقلص الفرص التعليمية للأمهات الصغار، مما يؤدي إلى تركهن للمدرسة في سن مبكرة. |
El CEDAW ha prestado considerable atención al problema de la mutilación genital de la mujer y al embarazo en la adolescencia. | UN | وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الاهتمام لمشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحمل المراهقات. |
El embarazo en la adolescencia a menudo pone fin al acceso de la joven a la educación. | UN | وغالبا ما يكون الحمل في سن المراهقة هو نقطة النهاية بالنسبة لحصول الفتيات على التعليم. |
:: En segundo lugar, el hábito de fumar se adquiere por lo general en la adolescencia o en la primera adultez. | UN | :: ثانيا، يبدأ التدخين عادة في سن المراهقة أو في مطلع سنوات الرشد. |
El hábito de fumar por lo general comienza en la adolescencia o la primera adultez. | UN | ويبتدئ التدخين عادة في سن المراهقة أو في مراحل البلوغ المبكرة. |
Añadió que se había iniciado un enérgico programa de salud reproductiva en la adolescencia con el apoyo del FNUAP. | UN | وأضاف أن برنامجا قويا قد بدأ تنفيذه في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
De hecho, la cultura local alienta a las familias en favor de la educación de los niños en perjuicio de las niñas, especialmente en la adolescencia. | UN | والواقع أن الثقافة المحلية تشجع الأسر على تفضيل تعليم الذكور على تعليم الإناث ولا سيما في مرحلة المراهقة. |
La esquizofrenia, que es quizá la forma de enfermedad mental que puede provocar un grado mayor de discapacidad, suele comenzar en la adolescencia o al comienzo de la edad adulta. | UN | وانفصام الشخصية، ولعله أكثر أشكال المرض العقلي جميعاً إعاقة للمريض، يبدأ عادة في فترة المراهقة أو البلوغ المبكر. |
Realizar los derechos del niño en la primera infancia es pues una manera efectiva de ayudar a prevenir las dificultades personales, sociales y educativas en la mitad de la infancia y en la adolescencia (véase la Observación general Nº 4 (2003) sobre la salud y el desarrollo de los adolescentes). | UN | وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم). |
Asimismo, las tasas de fecundidad en la adolescencia están aumentando pronunciadamente en la región y son aproximadamente tres veces superiores al promedio de Europa occidental. | UN | كما أن معدلات الخصوبة لدى المراهقين في المنطقة في تصاعد، فقد بلغت ثلاثة أضعاف متوسطها في أوروبا الغربية تقريبا. |
Ahora bien, una nueva política nacional sobre el embarazo en la adolescencia está circulando en preparación para su próximo debate. | UN | غير أنه يجري حاليا تعميم سياسة وطنية جديدة بشأن الحمل أثناء المراهقة وطرحها للنقاش. |
A finales de 1994, alrededor de la mitad de todas las infecciones por VIH en el mundo se había contraído en la adolescencia y en la juventud. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٤ كان نحو نصف عدد حالات اﻹصابة بالفيروس في العالم قد تم في مرحلتي المراهقة والشباب. |
:: Embarazos en la adolescencia y matrimonio precoz | UN | :: الحمل أثناء فترة المراهقة والزواج في مرحلة الطفولة. |
La secretaría siguió apoyando la realización de encuestas sobre fecundidad en la adolescencia en determinados países. | UN | وواصلت اﻷمانة تقديم الدعم في إجراء الدراسات الاستقصائية بشأن معدلات الخصوبة بين المراهقين بالنسبة لبلدان مختارة. |
A pesar de las medidas tomadas, es motivo de preocupación para el Comité el incremento de la tasa de suicidios en la adolescencia. | UN | وعلى الرغم من الخطوات المتخذة، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء زيادة معدلات حالات الانتحار في صفوف المراهقين. |
Tiene antecedentes de actos antisociales empezados en la adolescencia: peleas, robo menor, y, el año pasado fue acusado de empezar un fuego en su escuela privada. | Open Subtitles | لديه تاريخ لأفعال غير إجتماعية بدايةً في المراهقة قتال، سرقة تافهة، وفي السنة الماضية |
De igual manera, se reforzarán los programas de salud sexual y reproductiva que prevengan el embarazo no planificado, especialmente en la adolescencia. | UN | وبالمثل، سيتم تعزيز برامج الصحة الجنسية والإنجابية لمنع الحمل غير المرغوب فيه، وخصوصا خلال فترة المراهقة. |
El embarazo en la adolescencia es uno de los problemas sociales que impide a las jóvenes continuar su educación. | UN | الحمل ضمن الطالبات هو إحدى المشاكل الاجتماعية التي تمنع البنات من الاستمرار في التعليم. |