Es igualmente importante el fortalecimiento del papel de liderazgo de la mujer en la adopción de decisiones en los sectores público y privado. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء. |
El Comité recomienda que el Estado parte siga realizando campañas de concienciación acerca de la importancia de la participación de las mujeres en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف القيام بحملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات. |
Se organizaron diversos grupos de trabajo sobre la presencia de la mujer y su participación en la adopción de decisiones en los siguientes sectores: | UN | وتم تنظيم عدة حلقات عمل عالجت موضوع وجود المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في المجالات التالية: |
En efecto, la participación de los indígenas en la adopción de decisiones en todos los asuntos que afectan a sus vidas constituye el fundamento esencial de su disfrute de la totalidad de los derechos humanos. | UN | وبالفعل فإن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات في كامل طيف الموضوعات التي تؤثر في حياتهم يشكل القاعدة الأساسية للتمتع بكل نطاق حقوق الإنسان. |
Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
Produce diversos documentos y materiales de política que influyen en la adopción de decisiones en el plano normativo y político. | UN | وأنتج مجموعة من المواد المرجعية والأدوات المتعلقة بالسياسات والتي تُفيد في اتخاذ القرارات على مستوى السياسات العامة. |
Es esencial una buena gestión para asegurar la participación de la mujer en la adopción de decisiones en materia de salud. | UN | ومن الضروري إقامة إدارة صالحة لكفالة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالصحة. |
Informe del Secretario General sobre la mujer en la adopción de decisiones en el plano internacional | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
En particular, debe garantizarse un papel efectivo de las mujeres en la adopción de decisiones en las autoridades locales, si es necesario, mediante mecanismos apropiados. | UN | وينبغي، بوجه خاص، ضمان الدور الفعال للمرأة في صنع القرار في إطار السلطات المحلية، عن طريق آليات مناسبة، إذا اقتضى الأمر. |
También es fundamental que la mujer participe en la adopción de decisiones en todas las etapas y a todos los niveles en pie de igualdad con el hombre. | UN | ويكتسي اشتراك المرأة في صنع القرار في جميع المراحل والمستويات وعلى قدم المساواة مع الرجل أهمية قصوى. |
La autonomía económica de la mujer no conlleva necesariamente una mayor participación en la adopción de decisiones en el hogar y en las comunidades locales. | UN | كما أن التمكين الاقتصادي للمرأة لا يؤدي بالضرورة إلى تعزيز حق المرأة في صنع القرار في الأسرة المعيشية وفي المجتمعات المحلية. |
x) Promover la igualdad de representación de la mujer en la adopción de decisiones, en todos los niveles, tanto en las instituciones financieras reguladas como en las no reguladas; | UN | ' 10` تعزيز تكافؤ تمثيل المرأة في صنع القرار على جميع المستويات في المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية على السواء؛ |
La percepción que tienen las mujeres dedicadas a la política sobre su nivel de impacto en la adopción de decisiones en las distintas instancias de gobierno. | UN | تصوّر المشتغلات بالسياسة لمستوى تأثيرهن في صنع القرار على مختلف مستويات الحكومة. |
Alienta a las mujeres a participar más en la adopción de decisiones en la vida pública y política. | UN | وتعمل هذه السياسة على تشجيع المراة على المشاركة على نحو أكبر في اتخاذ القرارات في الحياة العامة والسياسية. |
Persisten muchas carencias y desafíos respecto a la consecución del objetivo de garantizar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones en todas las etapas de los procesos de paz, así como en la prevención de conflictos y la diplomacia preventiva. | UN | وما برح هناك الكثير من الفجوات والتحديات التي تعترض تحقيق هدف ضمان مشاركة المرأة في صنع القرارات في جميع مراحل عمليات السلام وكذلك في منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية. |
Muchos representantes señalaron que debían proponerse medidas de esa índole respecto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en esferas no tradicionales como por ejemplo finanzas o desarrollo. | UN | وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال. |
Hay una relación recíproca directa entre el progreso general de la mujer y su plena participación en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وهناك علاقة متبادلة وثيقة بين النهوض العام للمرأة ومشاركتها مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Los jóvenes quedan asimismo incluidos en el proceso de lucha contra la desertificación implicándoles en la adopción de decisiones en materia de proyectos y actividades relacionados con esa lucha y facilitándoles su participación en los distintos comités y grupos de trabajo. | UN | والشباب يدخلون أيضاً في عملية مكافحة التصحر هذه، وذلك بإشراكهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشاريع والأنشطة ذات الصلة بمكافحة التصحر، والعمل على مشاركتهم في مختلف اللجان وجماعات العمل. |
En la zona sudoriental del país se ha producido una mejora apreciable de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en distintos niveles de la administración. | UN | وفي المنطقة الجنوبية الشرقية من البلد حدث تحسُّن ملحوظ في إشراك المرأة في عملية صنع القرار على مختلف مستويات الحكومة. |
El Fondo también defendió la participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones en el seno de la familia y la comunidad. | UN | ودعا صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا إلى إشراك المرأة الريفية في صنع القرارات على الصعيد الأسري والمجتمعي. |
No se pueden encontrar soluciones duraderas para los retos mundiales sin la participación activa de la mujer en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | ولا يمكن إيجاد الحلول الدائمة للتحديات العالمية، بدون المشاركة الفعالة للمرأة في اتخاذ القرار على جميع المستويات. |
Es necesario que las mujeres participen en la adopción de decisiones en todo el proceso de planificación y ejecución del desarrollo. | UN | ولا بد من إعطاء المرأة مكانها في اتخاذ القرار في جميع مراحل عملية التخطيط للتنمية وتنفيذها. |
Sus representantes participan en la adopción de decisiones en el Gobierno y en los Congresos Populares a todos los niveles. | UN | ويشارك ممثلو الشباب في عملية اتخاذ القرار في الحكومة والمؤتمرات الشعبية على جميع المستويات. |
:: Asegurar que los principales temas normativos horizontales, como el desarrollo sostenible, los derechos humanos y la cuestión del género, se tengan en cuenta en la adopción de decisiones en toda la Organización | UN | :: كفالة مراعاة الموضوعات الرئيسية للسياسات، مثل التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، في عملية صنع القرارات على صعيد الأمم المتحدة بأسرها |
La distancia que los separa de los países desarrollados hace que sea preciso establecer un marco económico internacional propicio al desarrollo y que haya una verdadera participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones en el plano mundial. | UN | والفجوة التي تفصل هذه البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو تتطلب وضع إطار اقتصادي دولي يتسم بتشجيع التنمية، إلى جانب مشاركة البلدان النامية بالفعل في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي. |
:: Las desigualdades de género en la adopción de decisiones en muchos países menos adelantados; | UN | انعدام المساواة بين الجنسين على مستوى صنع القرار في العديد من أقل البلدان نموا؛ |